We always seek to defend our values through dialogue, not by imposing our views. | UN | ونحن نسعى دائما للدفاع عن قيمنا من خلال الحوار، وليس من خلال فرض وجهات نظرنا. |
In view of this, the Security Council cannot deprive Member States of their rights, recognized under international law, by imposing sanctions. | UN | ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي. |
Any attempt to dismantle that legacy through the imposition of Northern capitalist models was a grave human rights violation. | UN | وأي محاولة لتفكيك هذا الإرث من خلال فرض نماذج الرأسمالية الشمالية تعد انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Reduction of the sentenced population through the imposition of community penalties, reparation and restitution | UN | تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛ |
Farmers contribute to the funding of research through a small levy on farm products at the first point of sale. | UN | ويساهم المزارعون في تمويل الأبحاث من خلال فرض ضريبة صغيرة على منتجات المزارع عند المرحلة الأولى من البيع. |
The Security Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority on the Palestinian question, in particular in respect of the commitment to the road map and to the two-State solution, the end of occupation of Palestinian and other Arab territories, the termination of Israel's settler colonialism activities and the reversal of the construction of the separation wall. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يحسن مصداقيته ويحافظ عليها من خلال فرض سلطته بشأن قضية فلسطين، وخاصة فيما يخص احترام الالتزام بخارطة الطريق وبالحل القائم على دولتين، وإنهاء الاحتلال للأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية، وإنهاء أنشطة الاستعمار الاستيطاني وإلغاء بناء الجدار العازل. |
Thirdly, we need to continue to seek additional sources of stable and predictable financing by imposing a globalization tax. | UN | ثالثا، ينبغي أن نواصل السعي إلى إيجاد موارد إضافية للتمويل المستقر والذي يمكن التنبؤ به من خلال فرض ضريبة للعولمة. |
The Group notes that with his assignment as the head of security in the southern sector of Abidjan, Wattao started taking advantage of the existing structure by imposing amounts that had to be paid regularly by each association. | UN | ويلاحظ الفريق أن واتاو شرع إثر إسناد المسؤولية عن الأمن في جنوب أبيدجان إليه في الاستفادة من الهياكل القائمة من خلال فرض مبالغ يجب على كل اتحاد دفعها بانتظام. |
62. Competition policy may also change the expected profits of a firm participating in a collusive agreement, by imposing high penalties on infringers and by increasing the probability of detection. | UN | 62- ومن شأن سياسة تشجيع المنافسة أيضاً، أن تغير من الفوائد التي ترتجيها الشركات من الاتفاقات التواطئية، من خلال فرض غرامات باهظة على المتلاعبين وزيادة فرص كشفهم. |
The Organization and its specialized agencies, funds and programmes should provide development assistance to developing countries and prevent certain countries from manipulating its development activities by imposing political preconditions. | UN | وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها المساعدة الإنمائية للبلدان النامية وأن تمنع بعض البلدان من التلاعب بأنشطتها الإنمائية من خلال فرض شروط سياسية مسبقة. |
Thus, these definitions may be inappropriate as they tend to restrict States at the very initial stage by imposing that such unilateral statements are tantamount to reservations even though that may not have been the intention of the States. | UN | ولذا فمن المحتمل أن تكون هذه التعاريف غير مناسبة لأنها تميل إلى تقييد الدول منذ مرحلة البداية من خلال فرض فكرة أن هذه الإعلانات الانفرادية هي بمثابة تحفظات حتى ولو لم تكن نية الدول قد انصرفت إلى ذلك. |
The disproportionate pollution of the environment by industrialized countries and the resultant impact on global warming and climate change cannot be remedied with any semblance of justice by imposing harsh restraints on developing countries, which have contributed very little to aggravate the problem. | UN | لا يمكن معالجة تلوث البيئة غير المتناسب الذي تتسبب فيه البلدان الصناعية والأثر الناجم عن ظاهرة الاحترار العالمي وتغير المناخ بأي شي من العدالة من خلال فرض قيود قاسية على البلدان النامية، التي ساهمت بنصيب ضئيل في تفاقم المشكلة. |
:: Establishment of innovative sources of financing, particularly through the imposition of a financial transaction tax and a reduction in military spending | UN | :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري |
Despite having frozen about $17 million in expenditure through the imposition of austerity measures, the Agency ended 1993 with a deficit of some $10 million, which had to be financed out of its working capital. | UN | وعلى الرغم من تجميد نحو ١٧ مليون دولار من النفقات من خلال فرض إجراءات تقشفية، فقد أنهت الوكالة عام ١٩٩٣ بعجز قدره نحو ١٠ ملايين دولار، توجبت تغطيته من رأسمالها المتداول. |
has in all likelihood considerably delayed the timetable of the Democratic People’s Republic of Korea and, through the imposition of financial | UN | الزمني الذي وضعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأدى، من خلال فرض الجزاءات المالية وحظر الاتجار بالأسلحة، إلى قطع الطريق على مصادر تمويل هامة |
Kaupule have authority to raise revenue in their area through the imposition of taxes and rates, rents, fines, fees and other charges and through loans, provided they are in accordance with the law. | UN | وللمجلس سلطة زيادة الإيرادات في منطقته من خلال فرض ضرائب ورسوم وريوع وغرامات وأتعاب ورسوم أخرى، ومن خلال القروض، شريطة أن تتم هذه العمليات وفقاً للقانون. |
These belligerent acts constitute both interference in the internal affairs of Iraq and ongoing military aggression against Iraq through the imposition of the two no-fly zones. | UN | لقد تجسدت هذه الأعمال العدوانية بالتدخل في الشؤون الداخلية للعراق من ناحية ومواصلة الأعمال العسكرية العدوانية ضد العراق من ناحية أخرى من خلال فرض منطقتي حظر الطيران. |
One possibility would be to return to investor-paid ratings financed through a transaction tax. | UN | وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات. |
Life choices for women had been permanently and irreversibly curtailed, with young girls being forcibly married off and mobility in public curtailed as the community had sought to revive its dignity by enforcing cultural codes on women more stringently than before. | UN | ولقد تقلّصت خيارات الحياة المتاحة للنساء على نحو دائم لا رجعة فيه، حيث أكرهت الفتيات الصغيرات على الزواج قسرا، وانكمشت التحركات العلنية في إطار محاولة المجتمع لاستعادة كرامته من خلال فرض قوانينه الثقافية على النساء بشكل أكثر تشددا من ذي قبل. |
Money to meet the expenses of the Fund would be obtained by the imposition of a levy on employers. | UN | ويمكن تأمين مصاريف الصندوق من خلال فرض ضريبة على أصحاب العمل. |
The plan would return the Party to compliance in 2008, through the introduction of a ban on halon imports. | UN | وستعيد الخطة الطرف إلى الإمتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات. |
Considerable resources could be mobilized through imposing a peace and development levy on the arms trade. | UN | ويمكن تعبئة موارد كبيرة من خلال فرض ضريبة سلام وتنمية على تجارة الأسلحة. |
This could be due to victims being made more aware of their rights under the Rape Act through imposition of severe penalty on convicts and also award of reasonably higher amount of compensation to victims. | UN | ويمكن أن يُعزى ذلك إلى أن المجني عليهم قد أحيطوا علما بحقوقهم بموجب قانون الاغتصاب من خلال فرض عقوبة قاسية على المدانين مع الحكم بمبلغ كبير معقول من التعويض لصالح المجني عليهم. |
Did they hope to end Syria’s civil war by forcing a military stalemate, or to bring about the demise of President Bashar al-Assad’s regime? Did they want to strengthen international law barring the use of chemical weapons, or to send Iran a signal about their determination to enforce “red lines”? | News-Commentary | لقد استغل وزير الخارجية الروسي لافروف فشل زعماء الغرب في صياغة هدف مركزي واضح. فهل كان أملهم إنهاء الحرب الأهلية في سوريا من خلال فرض مأزق عسكري، أو إيجاد الظروف المناسبة لزوال نظام الرئيس بشار الأسد؟ وهل كانوا يريدون تعزيز القانون الدولي الذي يحظر استخدام الأسلحة الكيميائية، أو إرسال إشارة إلى إيران تؤكد عزمهم على فرض "خطوط حمراء"؟ |
Urban settlements are being expanded in order to provide land for landless families and local-authority capacity is being increased through the levying of user charges, property taxes and betterment taxes. | UN | ويجري توسيع المستوطنات الحضرية من أجل توفير اﻷراضي لﻷسر التي لا تملكها، وتعزيز قدرات السلطات المحلية من خلال فرض رسوم الاستعمال والضرائب العقارية وضرائب التحسين. |