"من خلال ما" - Translation from Arabic to English

    • through what
        
    • through its
        
    • From what
        
    • through their
        
    • by what
        
    • through the
        
    • through something
        
    • via
        
    • by means
        
    how about you walk me through what happened with that column and then we can figure out step two together. Open Subtitles كيف عنك السير لي من خلال ما حدث مع هذا العمود ومن ثم يمكننا معرفة من خطوتين معا.
    Now, how about you gentlemen walk me through what you have? Open Subtitles الآن، كيف عنك السادة السير لي من خلال ما لديك؟
    UNCTAD could provide additional insights into that debate through its analytical studies. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر أفكاراً متبصرة إضافية في المناقشة من خلال ما يضطلع به من دراسات تحليلية.
    UNICEF acts to overcome the worst manifestations of poverty through its support to national Governments for providing all children with access to basic social services and ensuring that their rights are met. UN وتعمل اليونيسيف من أجل القضاء على أسوأ مظاهر الفقر من خلال ما تقدمه من دعم الى الحكومات الوطنية من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لجميع اﻷطفال وكفالة الوفاء بحقوقهم.
    From what we gathered, and based on his impressive travel throughout ISIS controlled territory, we believe he's a recruiter. Open Subtitles من خلال ما جمعناه وبناءا على ترحاله المثير للاهتمام عبر الاراضي المسيطر عليها من قبل تلك المنظمه
    She also noted that monitoring mechanisms had greatly improved sanctions implementation through their comprehensive reports. UN ولاحظت أيضا أن آليات الرصد تؤدي إلى تحسين مستوى تطبيق الجزاءات إلى حد كبير من خلال ما تقدمه من التقارير الشاملة.
    Naturally I was charmed by what you wrote about me. Open Subtitles وبطبيعة الحال كنت سحر من خلال ما كتبته عني.
    While, compared to 2001 figures, there are approximately 7.5 per cent fewer Hondurans in extreme poverty, our achievement lies more in the depth of our commitment to what needs to be done than in the momentary relief through what has been achieved. UN ومع أن نسبة الهندوراسيين الذين يعيشون في فقر مدقع أدنى بنحو 7.5 في المائة، بالمقارنة بأرقام عام 2001، فإن إنجازنا يكمن في عُمق التزامنا بما يجب القيام به، لا في الإغاثة الآنية من خلال ما تم إنجازه.
    Thirdly, we support discussions between Review Conferences through what is known as the intersessional process. UN ثالثاً، نحن نؤيد المناقشات بين المؤتمرات الاستعراضية من خلال ما يعرف بالعملية التي تتخلل الدورات.
    Many of these interventions are also designed to promote personal behavioural change through what has traditionally been called IEC. UN والمقصود بالكثير من هذه الأعمال كذلك التشجيع على تغيير سلوك الفرد من خلال ما درج على تسميته بالإعلام والتثقيف والاتصال.
    This was clearly revealed through what they said in public concerning this policy. UN وقد تكشف ذلك بوضوح من خلال ما قالوه علنا فيما يتعلق بتلك السياسة.
    However, we will have to continue to monitor the situation, in particular through what the CIAT will tell us. UN إلا أننا نواصل مراقبة الوضع بشكل خاص من خلال ما ستطلعنا عليه اللجنة الدولية لدعم الانتقال.
    Under her direction, it is expected that the visibility of INSTRAW in United Nations affairs will improve through its research and training. UN ويتوقع في ظل إدارتها أن يزيد إبراز دور المعهد في شؤون اﻷمم المتحدة من خلال ما يضطلع به من أبحاث وتدريب.
    Further, through its resolution on tolerance and pluralism at the Commission on Human Rights, India has also been encouraging the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop expertise in propagating these values through its own programmes. UN وعلاوة على ذلك، مابرحت الهند، من خلال قرارها المتعلق بالتسامح والتعددية في لجنة حقوق اﻹنسان، تشجع مفوضية حقوق اﻹنسان على تنمية خبرات فنية في نشر هذه القيم من خلال ما تضطلع به هي من برامج.
    UNCTAD played its role in promoting such trends through its research, intergovernmental and technical assistance activities. UN وينهض الأونكتاد بدوره في تشجيع هذه الاتجاهات من خلال ما يضطلع به من بحوث ومن أنشطة حكومية دولية ومساعدة تقنية.
    From what I've seen, you don't need a college degree to start your own business, right mom? Open Subtitles من خلال ما شاهدته أنتِ لم تحتاجي لشهادة جامعية لتبدئي عملكِ الخاص ، صحيح ؟
    I want what's best for my daughter, and From what I can tell, that's you. Open Subtitles أريد ما هو أفضل لإبنتي و من خلال ما أستطيع قوله هذا أنت
    Disabled athletes, through their resolve, perseverance and performance, teach us the same lesson. UN ونتعلم الدرس نفسه من الرياضيين المعوقين من خلال ما يبدونه من تصميم وصبر وأداء.
    It was one of the activities funded by the Government of Germany and SWF through their voluntary contributions to the programme. UN وكان الاجتماع أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا ومؤسسة العالم الآمن من خلال ما تقدِّمانه من تبرُّعات للبرنامج.
    The world will judge us by what we have accomplished, not by what we are trying to accomplish. UN وسيحكم العالم علينا من خلال ما ننجزه، وليس من خلال ما نحاول أن ننجزه.
    The PIFS have also provided assistance with the common core document through the provision of policy and technical assistance. UN ودعمت الأمانة إعداد الوثيقة الأساسية الموحدة من خلال ما قدمته من مساعدة في مجال السياسات ومساعدة تقنية.
    Now, it seems sleeping beauty on his journey from Krypton passed through something called the Segara Beyal. Open Subtitles الآن، يبدو النوم الجمال في رحلته من الكريبتون مرت من خلال ما يسمى سيغارا Beyal.
    Support and application development of Inspira are ongoing via significant Inspira deliveries as follows: UN وجارٍٍ تقديم الدعم لنظام إنسبيرا وتطوير تطبيقاته من خلال ما يلي:
    Nonpaying schools are financed mainly by means of a State subsidy for every pupil attending the school. UN وتُمول المدارس المجانية بالأساس من خلال ما تقدمه الحكومة من مساعدة عن كل تلميذ مسجل في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more