"من خلال مكافحة" - Translation from Arabic to English

    • by combating
        
    • by fighting
        
    • through combating
        
    • through the fight against
        
    • through the control
        
    • through action to combat
        
    It is committed to restoring the rule of law, including by combating impunity and fraud. UN وهي مصممة، علاوة على ذلك، على تحقيق سيادة القانون من خلال مكافحة حالات الإفلات من العقاب والاختلاس وما إلى ذلك.
    The International Criminal Court offered a rare opportunity to foster peace and security by combating impunity. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    The enjoyment of human rights by combating administrative excesses and inequities would be promoted. UN ويتعين تعزيز التمتع بحقوق الإنسان من خلال مكافحة التجاوزات وأوجه الإجحاف الإدارية.
    Heroic care is concerned with delaying death by fighting deadly diseases through new technologies; UN والرعاية النضالية تعنى بتأخير الوفاة من خلال مكافحة اﻷمراض الفتاكة بتكنولوجيات جديدة؛
    The aim of transitional justice is to deliver justice and to reach reconciliation through combating impunity. UN ويتمثّل الهدف من العدالة الانتقالية في إقامة العدل وتحقيق المصالحة من خلال مكافحة الإفلات من العقاب.
    We have been a long-standing supporter of initiatives that build good-governance capacities, for example through the fight against corruption and the recovery of stolen assets that have been transferred abroad. UN ونؤيد منذ زمن طويل المبادرات التي تهدف إلى بناء قدرات الحكم الرشيد، على سبيل المثال، من خلال مكافحة الفساد واستعادة الأصول المنهوبة التي تم تحويلها إلى الخارج.
    Similarly, legislation is required to create a level playing field through the control of gender discrimination in access to social and economic resources. UN وبالمثل، التشريع مطلوب لتحقيق التكافؤ من خلال مكافحة التمييز بين الجنسين في الحصول على الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    The workshops resulted in two projects, one to adapt administrative and legal management instruments for the prevention and control of organized transnational crime, and another to promote good governance by combating corruption. UN وقد نجــم عــن الحلقــة التدريبية مشروعان اﻷول يقضي بتكييف الوسائل المستخدمة في مجالي التنظيم واﻹدارة القانونية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واﻵخر لتعزيز الحكم من خلال مكافحة الفساد.
    International cooperation should be strengthened in targeting major drug traffickers by combating money laundering, terrorism, arms trafficking and corruption. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل باستهداف المتجرين اﻷساسيين في المخدرات من خلال مكافحة غسل اﻷموال واﻹرهاب والاتجار في اﻷسلحة والفساد.
    119.113. Strengthen the judiciary by combating slowness as well as addressing corruption and the repressive treatment of adolescents (Spain); 119.114. UN 119-113- تعزيز القضاء من خلال مكافحة ما يعانيه من بُطء فضلاً عن مكافحة الفساد والمعاملة القمعية للمراهقين (إسبانيا)؛
    The International Criminal Court and other international criminal tribunals have an important role in upholding the international rule of law by combating impunity for the most serious international crimes. UN ويقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الجنائية الدولية دور هام في دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    They help to protect the environment by combating deforestation, pollution and erosion, and seeing to the protection of water, wildlife and vegetation. UN وتسهم المرأة في حماية البيئة من خلال مكافحة إزالة الغابات والتلوث والتآكل، وكذلك من خلال السهر على حماية المياه والحياة الحيوانية والنباتية.
    There is no evidence of measures to overcome occupational segregation by combating stereotypes about roles in the family and society that affect women's employment status. UN ولا يتضح في هذا الصدد وجود طرائق للتغلب على التفرقة المهنية، من خلال مكافحة الصور النمطية للأدوار في الأسرة والمجتمع التي تؤثر على حالة عمل المرأة.
    It would resist religious extremism and would protect the fundamental rights of its citizens by combating intolerance and related violence, as the Vienna Declaration and Programme of Action required. UN وأضاف أنها ستقاوم التطرف الديني وستحمي الحقوق اﻷساسية لمواطنيها من خلال مكافحة التعصب والعنف الناتج عنه، وفقا ﻷحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    As soon as the process of emergence from crisis is complete, Côte d'Ivoire will undertake a voluntarist policy of consolidating the rule of law, by combating impunity and through the general introduction of the values of the culture of peace in public and private education. UN بمجرد إكمال مسار الخروج من الأزمة، تنوي كوت ديفوار بدء سياسة طوعية لترسيخ سيادة القانون، الذي يتم من خلال مكافحة الإفلات من العقاب وتعميم قيم ثقافة السلام في التعليم العام والخاص.
    Countering Incitement to Terrorism by combating Hate Propaganda and Hate-Motivated Mischief UN باء - التصدي للتحريض على الإرهاب من خلال مكافحة الدعاية التي تحض على الكراهية والأفعال المؤذيـة بدافع الكراهية
    More importantly, it is a vision that encourages African countries to take charge of their own destiny by fighting poverty and promoting development. UN والأهم من ذلك، تشكل الشراكة رؤية تشجع البلدان الأفريقية على التحكم في مصيرها من خلال مكافحة الفقر وتعزيز التنمية.
    Women's health was another priority area, and the Government had been focusing on maternal and infant health by fighting harmful practices and guaranteeing access to health services and reproductive health programmes. UN وتمثل صحة المرأة مجالاً آخر من المجالات ذات الأولوية، وتُركز الحكومة اهتمامها على صحة الأمهات والرضَّع من خلال مكافحة الممارسات الضارة وضمان إتاحة الخدمات الصحية وبرامج الصحة الإنجابية.
    The situation should be evened out by fighting the root causes of the imbalance by providing a new vision of gender relations and promoting equal opportunities so that all persons can realize their full potential in an all-inclusive society. UN وينبغي تسوية هذه الحالة من خلال مكافحة الأسباب الجذرية لهذا الخلل، وذلك بواسطة تقديم رؤية جديدة للعلاقات بين الجنسين، وتعزيز تكافؤ الفرص لكي يتمكن جميع الأشخاص من تحقيق كامل إمكاناتهم الكامنة في مجتمع يشمل الجميع.
    7. The response of Argentina attaches particular emphasis in promoting women's right to development through combating discrimination. UN 7 - ويركز رد الأرجنتين تركيزا خاصا على تعزيز حق المرأة في التنمية من خلال مكافحة التمييز.
    My country once again highlights the contributions of the International Criminal Court to the international order through the fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes. UN ويبرز بلدي من جديد إسهامات المحكمة الجنائية الدولية في النظام الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب.
    24. Globally, over the past 30 years, the average infant and under-5 mortality rates have dropped by half or more, in great part, through the control of childhood communicable diseases and reductions in perinatal deaths (see figure). UN ٢٤ - انخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال دون الخامسة، على الصعيد العالمي، وعلى مدار اﻟ ٣٠ سنة الماضية، بمقدار النصف أو أكثر، وذلك إلى حد كبير من خلال مكافحة أمراض اﻷطفال السارية والانخفاض في الوفيات في فترة ما حول الولادة )انظر الشكل ١(.
    PROMOTION OF HUMAN RIGHTS through action to combat IMPUNITY UN حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة الافلات من العقاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more