"من خلال نهج متكامل" - Translation from Arabic to English

    • through an integrated approach
        
    • by means of an integrated approach
        
    KF has tried to highlight the issue of trafficking in women and children in its different programmes through an integrated approach. UN وحاولت المؤسسة أن تسلّط الأضواء في برامجها المختلفة على قضية الاتجار بالنساء والأطفال من خلال نهج متكامل.
    It develops further the Assembly Government's work to improve health and reduce inequalities through an integrated approach to policies and programmes. UN ويعمل على مواصلة عمل حكومة الجمعية الوطنية في مجال تحسين الصحة والحد من أوجه التفاوت من خلال نهج متكامل للسياسات والبرامج.
    National and subregional plans to combat desertification should be implemented through an integrated approach. UN وينبغي تنفيذ خطط مكافحة التصحر الوطنية ودون الإقليمية من خلال نهج متكامل.
    Ultimately, poverty's multidimensional nature must be addressed through an integrated approach that tackles the underlying root causes and drivers of vulnerability. UN وفي نهاية المطاف، يجب التصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد من خلال نهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية الأساسية والعوامل المؤدية إلى الضعف.
    148. by means of an integrated approach to the problems of the Great Lakes Region, the United Nations should: UN ٨٤١- وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة، من خلال نهج متكامل لمشاكل منطقة البحيرات العظمى، أن تقوم بما يلي:
    After a brief historical overview, he focused on the recent " wave " of normative action through an integrated approach. UN وعقب ذلك الاستعراض التاريخي الموجز، ركَّز على " موجة " التدابير المعيارية المتخذة أخيرا من خلال نهج متكامل.
    The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD should address development and trade through an integrated approach. UN وأكد عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية أنه من الأهمية بمكان أن يتناول الأونكتاد قضايا التنمية والتجارة من خلال نهج متكامل.
    The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD address development and trade through an integrated approach. UN وأكد عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية أنه من الأهمية بمكان أن يتناول الأونكتاد قضايا التنمية والتجارة من خلال نهج متكامل.
    China believes that the root causes of nuclear proliferation are complex and that both the causes and the symptoms of nuclear proliferation should be addressed through an integrated approach. UN وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل.
    Promotes, defends, and protects the interest and the welfare of families; empowers families to fulfil their expected roles in the district, through an integrated approach. UN ينهض بمصالح ورفاه الأسر ويدافع عنها ويحميها؛ ويمكن الأسر من الاضطلاع بالأدوار المتوقعة منها في المقاطعة، من خلال نهج متكامل.
    A citizens’ advisory council on social development had been established to promote collaboration and dialogue between the authorities and civil society, with a view to the formulation of policies through an integrated approach. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    The United Nations can contribute to addressing such challenges through an integrated approach based on humanitarian assistance and development strategies. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم في التصدي لمثل هذه التحديات من خلال نهج متكامل يقوم على أساس المساعدة الإنسانية والاستراتيجيات الإنمائية.
    These efforts have focused on overcoming of political obstacles to such returns in certain key areas as well as on supporting the creation of the necessary conditions for return, also through an integrated approach to the reconstruction of housing, social and other infrastructure. UN وقد ركزت هذه الجهود على إزالة العوائق السياسية التي تحول دون عمليات العودة إلى مناطق رئيسية معينة، فضلا عن دعم محاولات إيجاد اﻷوضاع اللازمة للعودة، وذلك أيضا من خلال نهج متكامل ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية اﻹسكانية والاجتماعية وغيرها.
    However, the outline above provides an indication of the scope for continued engagement, including supporting or restoring the peace process and ensuring that emergency needs continue to be met through an integrated approach on the part of the United Nations. UN غير أن الخطوط العامة المبينة أعلاه تشير إلى نطاق استمرار المشاركة بما في ذلك دعم أو استعادة عملية السلام وكفالة مواصلة تلبية الاحتياجات الطارئة من خلال نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة.
    A peaceful world and the prosperity and well-being of the world's people can be achieved only through an integrated approach founded on three essential pillars: development, security and human rights. UN ولا يمكن تحقيق عالم مسالم ولا تحقيق رفاهية وازدهار شعوب العالم إلا من خلال نهج متكامل قائم على ثلاث ركائز أساسية: التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    The initiative aims to document and coordinate the actions of a large number of partners through an integrated approach, incorporating medical, legal and psychosocial support to victims, and to prevent sexual violence through a multi-agency and multi-sectoral approach which would include survivors and their communities. UN وتهدف هذه المبادرة إلى توثيق وتنسيق الإجراءات التي يتخذها عدد كبير من الشركاء من خلال نهج متكامل يشتمل على توفير الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي للضحايا، ومكافحة العنف الجنسي من خلال اتباع نهج يضم وكالات وقطاعات متعددة للتعامل مع من يتعرضون لهذا العنف ومع مجتمعاتهم المحلية.
    150. UNDP is supporting the development of small and medium-sized enterprises through an integrated approach covering policy, public awareness and the establishment of business support centres which aim at providing entrepreneurs with a large range of support. UN ١٥٠ - ويقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال نهج متكامل يغطي السياسة، والوعي الجماهيري، وإنشاء مراكز لدعم قطاع اﻷعمال بهدف تقديم مجموعة كبيرة من الدعم إلى منظمي المشاريع.
    It remains critical that in the long term, the issue of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia be resolved through an integrated approach that addresses the conflict, lack of governance and absence of sustainable livelihoods on land in Somalia. UN وبقي من الضروري على المدى البعيد التوصل إلى حل للقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال من خلال نهج متكامل يعالج النـزاع والافتقار إلى حكم سليم وانعدام سبل المعيشة المستدامة على الأرض في الصومال.
    Strong interlinkages and interlocking relationships among the six issues in the thematic cluster exist and thus, policies and measures aimed at one issue may have co-benefits for other issues and should therefore be considered through an integrated approach in order to achieve long-term progress. UN يوجد بين المسائل الست المندرجة في المجموعة المواضيعية من أوجه الترابط المتينة والعلاقات المتداخلة ما يجعل السياسات والتدابير الموجهة إلى إحداها تعود بالفوائد نفسها على المسائل الأخرى، وبالتالي ينبغي النظر فيها من خلال نهج متكامل بغية تحقيق التقدم على الأجل الطويل.
    That conclusion has come as no surprise, since the solution was always based on addressing all of the issues on the agenda of the CD through an integrated approach that includes, most importantly, negotiations on nuclear disarmament and negative security assurances, as well as on a possible treaty on fissile material including stockpiles for military purposes. UN هذا الاستنتاج ليس مفاجئاً، حيث الحل يستند دائماً إلى معالجة جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال لجنة نزع السلاح من خلال نهج متكامل يتضمن، على نحو أهم، إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية، وكذلك احتمال وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية تشمل المخزونات لأغراض عسكرية.
    146. As recommended in the previous report (para. 148), the United Nations should, by means of an integrated approach to the problem of the Great Lakes Region: UN ٦٤١- ينبغي لﻷمم المتحدة، كما وردت التوصية بذلك في التقرير السابق )الفقرة ٨٤١(، أن تقوم، من خلال نهج متكامل لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more