"من خلال وسائل الإعلام" - Translation from Arabic to English

    • through the media
        
    • through the mass media
        
    • through media
        
    • in the media
        
    • through mass media
        
    • throughout the media
        
    Experts from the Association are currently engaged in preparing a proposal for presenting children's cultural programmes through the media. UN والعمل جارٍ من قبل المختصين بالجمعية على إعداد مقترح حول تقديم برامج حول ثقافة الطفل من خلال وسائل الإعلام.
    Comunicación Cultural has worked for 39 years in the promotion and dissemination of children's rights through the media in Mexico. UN تعمل منظمة التواصل الثقافي منذ 39 سنة من أجل تعزيز حقوق الطفل والتعريف بها من خلال وسائل الإعلام في المكسيك.
    Furthermore, Cuba stated that the United States and European countries involved in the war on terror had established the practice of projecting a negative image of Islam through the media. UN وعلاوة على ذلك، أضافت كوبا أن الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأوروبية المشاركة في الحرب على الإرهاب استحدثت ممارسة رسم صورة سلبية عن الإسلام من خلال وسائل الإعلام.
    Efforts had also been made to influence public opinion through the mass media and awareness-raising campaigns. UN وبُذلت أيضاً جهود للتأثير على الرأي العام من خلال وسائل الإعلام وحملات التوعية.
    However, public awareness programmes regarding climate change had been delivered to all citizens through the mass media, village dramas and presentations for the general population and organized youth groups. UN ومع ذلك، فقد استهدفت برامج التوعية العامة بشأن تغير المناخ جميع المواطنين من خلال وسائل الإعلام والمسرحيات والعروض القروية الموجهة لعامة السكان وبمساعدة المجموعات الشبابية المنظمة.
    States could also promote healthier foods through media and social channels traditionally used by food and beverage companies, from television to Internet advertisements. UN كما يمكن للدول أن تعزز الأغذية الأفضل للصحة من خلال وسائل الإعلام والقنوات الاجتماعية التي توظفها شركات الأغذية والمشروبات عادةً، بدءاً من التلفزيون ووصولاً إلى الدعاية على الإنترنت.
    She hoped that the role of the Authority would be enhanced and its profile raised through the media and other means so that women could make themselves heard more easily. UN وأملت بأن يتم تعزيز دور السلطة من خلال وسائل الإعلام ووسائل أخرى بحيث تستطيع النساء أن توصل صوتهن على نحوٍ أفضل.
    This has lead to increased awareness programmes both through the media and in the primary health care system. UN وقد أدى هذا إلى زيادة برامج التوعية من خلال وسائل الإعلام وفي نظام الرعاية الصحية الأولية على حد سواء.
    Awareness campaigns targeted at women are conducted through the media and in health institutions. UN وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية.
    Efforts to increase the dissemination of analyses through the media have had positive results. UN وقد آتت الجهود الرامية إلى زيادة نشر التحليلات من خلال وسائل الإعلام نتائج إيجابية.
    Workshops and activities through the media UN عدد حلقات العمل والأنشطة التي نُظمت من خلال وسائل الإعلام
    It must address the opportunities and difficulties presented by the large amount of unauthorized data readily available through the media. UN ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام.
    It also notes the increase in awareness-raising campaigns through the media and other initiatives. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً زيادة حملات التوعية من خلال وسائل الإعلام والمبادرات الأخرى.
    :: Lack of programmes or projects through the media that would enhance the implementation of the rights of children and women. UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    During this week, the Government conducts public relations and education activities through the mass media. UN وخلال هذا الأسبوع تجري الحكومة أنشطة للعلاقات العامة والتثقيف من خلال وسائل الإعلام.
    Immediately after declaring its independence, Azerbaijan freed the accused murderers and openly saluted them as national heroes through the mass media. UN وقامت أذربيجان، فور إعلان استقلالها، بتحرير القتلة المتهمين وكرمتهم علنا من خلال وسائل الإعلام كأبطال وطنيين.
    Campaigns on energy savings are widely disseminated through the mass media and primary schools. UN وتشن على نطاق واسع حملات تتعلق بالاقتصاد في استخدام الطاقة من خلال وسائل الإعلام والمدارس الابتدائية.
    Improve the methods of dissemination of information on CEDAW through media aimed at raising gender roles in development. UN 7 - تحسين طرق نشر المعلومات عن الاتفاقية من خلال وسائل الإعلام بهدف زيادة أدوار الجنسين في التنمية.
    (b) increase public awareness and participation through media and community dialogue; UN (ب) زيادة وعي الجماهير ومشاركتها من خلال وسائل الإعلام والحوار المجتمعي؛
    Create a false pretense which allows you to harass me in the media. Open Subtitles خلق إدعاء كاذب الذي يسمح لك بمضايقتي من خلال وسائل الإعلام
    UNICEF has numerous programmes in these countries, including peer education and awareness-raising activities targeting young people through mass media and non-formal education. UN ولليونيسيف برامج عديدة في هذه البلدان، بما في ذلك التعليم عن طريق الأقران وأنشطة التوعية التي تستهدف الشباب من خلال وسائل الإعلام والتعليم غير النظامي.
    (a) Establishing clear benchmarks and allocating sufficient resources to awareness-raising campaigns against racism to promote respect for human rights and tolerance for diversity, in schools among the youth, but also throughout the media and in the political arena; UN (أ) وضع نقاط مرجعية واضحة وتخصيص موارد كافية لتنظيم حملات توعية ترمي إلى مكافحة العنصرية بغرض تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح مع تقبل التنوع في المدارس بين صفوف الشباب، ولكن أيضاً من خلال وسائل الإعلام وفي الساحة السياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more