"من داخلها" - Translation from Arabic to English

    • from within
        
    • within it
        
    Hers was a gracious, effortless beauty that glowed from within. Open Subtitles فلقد كانت سهلة مترفة الجمال الذي يتوهّج من داخلها.
    This suggests that the Organization is increasingly promoting staff from within, rather than recruiting from external sources. UN ويشير ذلك إلى أن المنظمة تميل بصورة متزايدة إلى ترقية الموظفين من داخلها بدلا من تعيين موظفين من مصادر خارجية.
    It is essential that women participate just as much as men, not simply from outside political processes but from within as well. UN ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا.
    Ideally, a Strategic Military Cell would operate from within it. UN والأسلوب المثالي هو أن تعمل الخلية من داخلها.
    The response of ICSC suggested that any reform would not come from within. UN ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها.
    In this regard, the President had observed a lot of excitement outside the United Nations, but sometimes opposition from within. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الرئيس وجود تحمس كبير خارج الأمم المتحدة، بينما لاحظ في بعض الأحيان معارضة من داخلها.
    In any event, Africa knows that its well-being must come first and foremost from within. UN وعلى أية حال، فإن افريقيا تعرف أن ازدهارها يجب أن يأتي أولا وقبل كل شيء من داخلها.
    UNRWA has taken up these cases with the Israeli authorities who, in a number of instances, claimed that UNRWA premises were entered because stones had been thrown from within, or stone-throwers were being chased into the premises. UN وقد بحثت الوكالة هذه الحالات مع السلطات الاسرائيلية التي ادعت، في عدد من المناسبات، أن اقتحام مباني الوكالة كان بسبب إلقاء الحجارة من داخلها أو ﻷنه جرت مطاردة رماة الحجارة داخل هذه المباني.
    Her beauty was not made of shapes and forms, but shined from within, like a star. Open Subtitles جمالها لم يُصنَع من .أشكال أو سِمات ،بل كان يشع من داخلها .مثل النجوم
    UNRWA has taken up these cases with the Israeli authorities who, in a number of instances, have claimed that UNRWA premises were entered because stones had been thrown from within, or stone-throwers were being chased into the premises. UN وقد بحثت الوكالة هذه الحالات مع السلطات الاسرائيلية التي ادعت، في عدد من المناسبات، أن اقتحام مباني الوكالة كان بسبب إلقاء الحجارة من داخلها أو ﻷنه جرت مطاردة رماة الحجارة داخل هذه المباني.
    That is, we should go back to those traditional precepts that have greater force today than ever before, given that today, peace is most often threatened not from outside our territories but from within. UN أي، أن نرجع إلى التعاليم الأخلاقية التقليدية التي باتت تتمتع بقوة أعظم اليوم عن أي وقت مضى، نظرا لأن ما يتهدد السلم في الغالب اليوم لا يأتي من خارج حدودنا بل من داخلها.
    The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    Thus, legal empowerment fosters development through empowering and strengthening the voices of individuals and communities, starting at the grass roots and from within. UN ومن ثم فإن التمكين القانوني يعزز التنمية بتمكين الأفراد والجماعات وتعزيز أصواتهم، وهو يبدأ بالقواعد الشعبية وينبع من داخلها.
    First, companies must continue to innovate, in order to improve the chances that disruptive technologies emerge from within. If market leaders implement a system for discovering and nurturing new ideas – and create a culture in which employees are not afraid to make mistakes – they can remain on their industry’s cutting edge. News-Commentary فأولا، يتعين على الشركات أن تستمر في الإبداع والابتكار، من أجل تحسين فرص ظهور تكنولوجيات فائقة التطور من داخلها. وإذا نفذ رواد السوق نظاماً لاكتشاف ورعاية الأفكار الجديدة ــ وخلق ثقافة حيث لا يخشى العاملون الوقوع في الأخطاء ــ فسوف يكون بوسعهم البقاء على قمة صناعاتهم المتطورة.
    The true power of mankind comes from within. Open Subtitles القوة الحقيقية للبشرية تأتي من داخلها
    Except that the burst came from within the ship. It was powerful. Open Subtitles غير انه أتى من داخلها و كان أشد قوه.
    43. UNFPA supports communities in bringing about change from within. UN 43 - يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان المجتمعات المحلية في جهودها الرامية إلى إحداث " تغيير من داخلها " .
    And it further strengthened the struggle against the non-socialist practices such as illegalities and corruptions, delinquent behaviours, gambling taking place in the country, while thoroughly frustrating the ideological and cultural infiltrations and psychological smear campaign of the US to ideologically disrupt the country from within. UN واشتد النضال القانوني ضد الظواهر غير الاشتراكية في داخل الصفوف مثل الفضائح والفساد، والافعال الشريرة، والقمار، في آن مع تحطيم كل المكائد الأمريكية للتغلغل الفكري والثقافي والحرب التآمرية النفسية من أجل تفكيك البلاد فكريا من داخلها.
    In addition, collusion between the MRTA and drug-traffickers, bank raids and the " war dues " collected from shopkeepers and businessmen played a role in the dismantling of this terrorist group from within; in recent years it has simply become a gang of criminals. UN وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more