"من دون أي" - Translation from Arabic to English

    • without any
        
    • with no
        
    • from death
        
    • without further
        
    • Without taking'time to
        
    • without undue
        
    • without a
        
    Recent experience exposes the problem of such wording because, in some cases, such an event will occur without any prior consultations. UN وتكشف التجربة الأخيرة عن مشكلة هذه الصيغة، لأنه في بعض الحالات، سيقع هذا الحدث من دون أي تشاور مسبق.
    Finally the butcher is free again but without any possessions. Open Subtitles أخيرا الجزار حرّ مجدداً. ولكن من دون أي ممتلكات.
    And Brad showed up without any kind of costume or persona. Open Subtitles وأظهرت براد من دون أي نوع من زي أو شخصية.
    Nicaragua respects the inalienable right of all States to the peaceful use of nuclear energy without any discrimination. UN إن نيكاراغوا تحترم حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من دون أي تمييز.
    In our view, the foundation of human security is the dignity of every human being, with no distinction whatsoever. UN أساس الأمن البشري يكمن برأينا في كرامة كل مخلوق بشري من دون أي تمييز على الإطلاق.
    Some items were found physically without any corresponding accounting record. UN وكان بعض البنود موجودا فعلا ولكن من دون أي سجل محاسبي بشأنها.
    The omission of the two examples in the classification of transactions, and the inclusion of the examples in the list, without any qualification, could be misleading. UN وقد ينطوي على التضليل حذف هذين المثالين في تصنيف المعاملات وإدراجهما في القائمة من دون أي توصيف.
    One concern is that a general waiver without any qualifications would be ineffective and misleading. UN ويتمثل أحد الشواغل في أن التنازل العام من دون أي شروط سيكون غير فعّال ومضللا.
    Co-responsibility must thus be exercised in accordance with its real meaning: a task that belongs to all of us, without any reservations. UN وبالتالي فإن المسؤولية المشتركة يجب الاضطلاع بها وفقا لمعناها الفعلي: كمهمة نتحملها جميعا من دون أي تحفظات.
    I call upon the Assembly to admit with realism this irreversible development by recognizing and supporting, without any reserve, the Republic of Kosovo. UN وأهيب بالجمعية العامة أن تتقبل بواقعية هذا التطور الذي لا رجعة فيه وذلك بالاعتراف بجمهورية كوسوفو وتأييدها من دون أي تحفظ.
    But frankly, we should be able to reach agreement to begin negotiations without any preconditions. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    It provides that equal work must be remunerated by equal wages without any discrimination. UN وتنص على أن العمل المتساوي يجب أن يكافئ بأجر متساوي من دون أي تمييز.
    The terms of reference should therefore be spelled out without any ambiguity and conveyed to the parties in advance. UN إنه ينبغي إذن بيان الاختصاصات من دون أي غموض وإحالتها إلى الطرفين مسبقا.
    To the dismay of most sceptics, the massive relocation scheme was completed without any incident. UN ومما أدهش معظم المتشككين أن مخطط الانتقال الهائل تم من دون أي حوادث.
    The rights of each and every person must be respected, and all liberties provided by the law must be guaranteed without any impediment. UN إن حقوق كل شخص بلا استثناء يجب أن تحترم، وكل الحريات التي ينص عليها القانون يجب أن تكفل من دون أي إعاقة.
    Moreover, the United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process that is undertaken, without any interference deemed unacceptable to the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور فعال غير منحاز بالفعل في أيــــة عمليـــة تفاوض تُجرى، من دون أي تدخـــل يبـــدو غير مقبول للأطراف حتى يمكنها أن تستعيد ثقتها في الوسطاء.
    We also stress that it is the right of the Iraqi people alone to decide their future without any interference in their internal affairs. UN كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    Such persons previously were able to bring firearms and ammunition into the United States without any permit. UN ولقد كان في مقدور هؤلاء الأشخاص، من قبل، أن يجلبوا الأسلحة النارية أو الذخيرة إلى الولايات المتحدة من دون أي ترخيص.
    We knocked out your biggest competitor with no collateral damage done to your organization whatsoever. Open Subtitles قضينا على أكبر منافس لك من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك
    You are a healthy, 30-year-old woman with no history of heart disease. Open Subtitles أنت إمرأة ذات 30 عاما بصحة جيدة من دون أي بوادر على حالة صرع
    Noting with deep appreciation how Captain Mbaye Diagne of UNAMIR and of Senegal, saved, unarmed and in the face of extreme danger hundreds of, perhaps even a thousand, Rwandans from death, during the 1994 Genocide against the Tutsi in Rwanda, during which Hutu and others who opposed the genocide were also killed, UN وإذ يلاحظ مع بالغ التقدير إقدام النقيب امباي ديانج، المواطن السنغالي الذي كان يعمل في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على إنقاذ حياة مئات الروانديين، بل وربما ألف منهم، من دون أي سلاح وفي وجه الخطر الشديد، أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994 ضد التوتسي في رواندا وقُتل خلالها أيضا أفراد من الهوتو وغيرهم ممن نهضوا في وجهها،
    The civil war that has suffocated our Somali brothers for 20 years must end without further delay. UN ولا بد من إنهاء الحرب الأهلية من دون أي تأخير، وهي حرب خنقت أشقاءنا الصوماليين لمدة عشرين عاماً.
    Without taking'time to think Open Subtitles من دون أي تفكير
    We are now in the process of implementation, we hope without undue delays. UN ونحن الآن في طور تنفيذه، الذي نأمل أن يتم من دون أي تأخير لا لزوم له.
    They had a rappelling exercise two weeks before without a problem. Open Subtitles لقد قاموا بتمارين الهبوط قبل أسبوعين من دون أي مشاكل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more