"من دون عقاب" - Translation from Arabic to English

    • with impunity
        
    • go unpunished
        
    • without punishment
        
    The international community should not allow these activities to continue with impunity. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار هذه الأنشطة من دون عقاب.
    Violence and attacks by settlers continued, with impunity. UN وأما ما يرتكبه المستوطنون من عنف وهجمات فقد استمر من دون عقاب.
    The indication from daily media reports is that Sexual Violence against females is increasing with impunity. UN وحسبما تشير وسائل الإعلام اليومية، يزداد العنف الجنسي ضد النساء من دون عقاب.
    Unfortunately, the transmission of this information has not led to effective action and the massacres have continued to go unpunished. UN وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب.
    We are also disturbed that the perpetrators of some of the worst crimes against humanity are still at large, free to undermine peace with impunity. UN ونحن نشعر بالانزعاج أيضا ﻷن مرتكبي بعض أسوأ الجرائم ضد اﻹنسانية ما زالوا أحرارا يقوضون السلام من دون عقاب.
    The intensified pattern of assassinations reinforced the widespread perception by civilians that the Taliban can strike anywhere at anytime with impunity and that the Government and international forces are failing to protect them. UN وقد عزز تشديد نمط الاغتيالات الانطباع الواسع لدى المدنيين بأن بإمكان طالبان أن تضرب في أي مكان وأي وقت من دون عقاب وأن الحكومة والقوات الدولية عاجزتان عن حمايتهم.
    The Committee also regrets that despite adopting the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes, the State party has not integrated the various articles of the International Code into its regulatory framework and as a result, formula companies have routinely violated the Code and related World Health Assembly resolutions with impunity. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن الدولة الطرف، على الرغم من اعتمادها للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الأم، لم تُدخل مواد المدونة المختلفة في إطارها التنظيمي، مما أدى إلى انتهاك شركات الألبان البديلة المنتظم للمدونة وما يرتبط بها من قرارات جمعية الصحة العالمية من دون عقاب.
    If Israel, the occupying Power, is never held accountable for these crimes, it will only be further emboldened to continue acting with impunity in its trampling of the law and its aggressions against the Palestinian people. UN فإذا لم تُحمّل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن هذه الجرائم مطلقا، فلن يزيدها ذلك إلا تماديا لتواصل الدوس على القانون والعدوان على الشعب الفلسطيني من دون عقاب يردعها.
    Women are also threatened in these areas by local commanders who violate women's rights and commit sexual abuse with impunity. UN كما تتعرض النساء للتهديد في هذه المناطق من قبل القواد المحليين الذين ينتهكون حقوق المرأة ويمارسون الاعتداء الجنسي من دون عقاب.
    Disabled children were significantly more likely to suffer sexual abuse than able-bodied children, precisely because adults could act with impunity. UN واﻷطفال المعوقون أكثر عرضة بكثير للاعتداء الجنسي من اﻷطفال السليمي الجسم، ﻷن البالغين يستطيعون أن يقوموا بذلك من دون عقاب.
    Disabled children were significantly more likely to suffer sexual abuse than able—bodied children, precisely because adults could act with impunity. UN واﻷطفال المعوقون أكثر عرضة بكثير للاعتداء الجنسي من اﻷطفال السليمي الجسم، ﻷن البالغين يستطيعون أن يقوموا بذلك من دون عقاب.
    106. The Heads of State or Government rejected recent attempts to equate the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation, for self-determination and national liberation with terrorism in order to prolong occupation and oppression of the innocent people with impunity. UN 106- ورفض رؤساء الدول أو الحكومات المحاولات الحديثة الرامية إلى المساواة بين الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي، من أجل تقرير مصيرها وتحقيق الحرية، وبين الإرهاب، بهدف تمديد الاحتلال وقمع الأبرياء من دون عقاب.
    85. Like all political killings, the assassination of Sheikh Talib Al-Suhail Al-Tamimi is regarded by several sources as a general warning to the opposition (and perhaps the international community) that the Iraqi Government remains strong, has a long arm and can commit such acts as it wishes, with impunity. UN ٨٥ - وتعتبر مصادر عدة اغتيال الشيخ طالب السهيل التميمي، شأنه شأن جميع عمليات القتل السياسي، تحذيرا عاما موجها الى المعارضة )وربما الى المجتمع الدولي( بأن الحكومة العراقية لا تزال قوية ولها ذراع طويلة وتستطيع أن تنفذ هذه العمليات أنى رغبت، من دون عقاب.
    We reject recent attempts to equate the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation, for self-determination and national liberation with terrorism in order to prolong occupation and oppression of the innocent people with impunity. UN 20 - ونرفض المحاولات الأخيرة التي تسعى إلى المساواة بين الكفاح المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي، من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، وبين الإرهاب، بهدف إطالة أمد الاحتلال وقمع الأبرياء من دون عقاب.
    The Syrian Arab Republic regretted to note that after 45 years of Israeli occupation and despite repeated requests from the international community for its complete withdrawal from the occupied Syrian Golan, Israel continued to occupy the Golan, pursued daily repressive practices and persisted in its flagrant violations of international law and norms with impunity. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن أسفها أن تلاحظ أن إسرائيل، بعد 45 عاما من احتلالها الجولان السوري، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي للانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل، لا تزال إسرائيل تحتل الجولان، ولا تزال تواصل ممارساتها القمعية اليومية وترتكب انتهاكاتها الصارخة للقانون والقواعد الدولية من دون عقاب.
    Such acts must not go unpunished. UN ويجب ألا تمر مثل هذه الأعمال من دون عقاب.
    This will not go unpunished. There will be repercussions. Open Subtitles لن يمرّ هذا من دون عقاب سيكون هناك تداعيات
    Because that fat bastard blew me off at the mall, and he shall not go unpunished. Open Subtitles لأن ذلك السمين الحقير تجاهلني في المجمع وهو لن يفلت من ذلك من دون عقاب
    And Madame Gao can forgive foolishness but not without punishment. Open Subtitles وتستطيع السيدة "غاو" مسامحة الغباء... لكن ليس من دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more