"من رأيها" - Translation from Arabic to English

    • of the view
        
    • of the opinion
        
    • in its opinion
        
    • of its opinion
        
    • in her view
        
    • of its views
        
    • her mind
        
    • she felt
        
    • opinion of
        
    • took the view
        
    They were of the view that national lists should continue to be taken into consideration. UN وكان من رأيها أنه ينبغي أن يتواصل أخذ القوائم الوطنية في الاعتبار.
    While stressing the need for a global effort, many Parties were of the view that LDCs would require special consideration. UN وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص.
    The Training Committee has not been of the view that the softer aspects of managerial know-how can be taught efficiently. UN فلجنة التدريب لم يكن من رأيها أن الجوانب اﻷكثر حساسية من المعرفة الادارية يمكن تعليمها بكفاءة.
    It was of the opinion that the only framework so far approved by both parties was the peace plan which envisaged the holding of a referendum. UN وأضافت تقول إن من رأيها أن الإطار الوحيد الذي حظي حتى الآن بموافقة الطرفين هو خطة السلام التي تتوخى إجراء استفتاء.
    in its opinion, only 9.2 per cent of the ozonedepleting substance used in the production process was used as a feedstock. UN وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية.
    As far as the term " generally " in the first paragraph of Point 2.E of the Conclusions is concerned, the Court's explanations in paragraph 95 of its opinion are limited to the statement UN وفيما يتعلق بعبارة " بصورة عامة " في الفقرة اﻷولى مــن النقطــة ٢ - هاء من الاستنتاجات، تقتصر شروح المحكمة الواردة في الفقرة ٩٥ من رأيها على بيان أنه
    It should, in her view, be sufficient to meet the concerns raised by several delegations. UN وإن من رأيها أنها كافية للاستجابة لشواغل بعض الوفود.
    3.1 In paragraph 9.3 of its views the Committee emphasizes that the author exercised her right to freedom of expression by waiving a banner. UN ٣-١ تشدد اللجنة في الفقرة ٩-٣ من رأيها على أن صاحبة البلاغ قد مارست الحق في حرية التعبير برفع لافتة.
    She was of the view that that relationship would be much more effective if it were established on a permanent basis. UN وقالت إن من رأيها أن هذه العلاقة ستكون أشد فعالية بكثير اذا أقيمت على أساس مستديم.
    They were also of the view that these ideas had to be considered in the context of the expansion of the United Nations Register which could only achieve universality if it was perceived by all States as a balanced and non-selective mechanism. UN وكان من رأيها أيضا أن هذه اﻷفكار يتوجب النظر فيها في إطار توسيع سجل اﻷمم المتحدة الذي لا يمكن أن يحقق العالمية إلا إذا اعتبرته كافة الدول آلية متوازنة ولا إنتقائية.
    For this reason, it was of the view that article 300 of the Convention could not serve as a basis for the claims submitted by Saint Vincent and the Grenadines. UN ولهذا السبب، فقد كان من رأيها أن المادة 300 من الاتفاقية لا يمكن أن تكون بمثابة أساس تقوم عليه الادعاءات المقدمة من سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    While it welcomed the steps taken to streamline activities and achieve efficiencies, it was of the view that the Secretary-General's report lacked clarity as to the extent to which the reductions had been made possible through better planning and budget management, including the abolition of long-vacant posts, or through sustainable efficiency gains. UN ورغم ترحيبها بالخطوات المتخذة لتبسيط الأنشطة وتحقيق الكفاءة، فقد كان من رأيها أن تقرير الأمين العام يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمدى إمكان تحقيق تخفيضات عن طريق تحسين التخطيط وإدارة الميزانية، بما في ذلك إلغاء الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة، أو عن طريق المكاسب المستدامة الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    It has always been of the view that the subject warranted special attention, particularly as any country or people, regardless of political creed or geographical location, is a potential victim of terrorist activities. UN وكان من رأيها دائما أن المسألة تحتاج عناية خاصة، سيما وأن أي بلد وأي شعب صار ضحية محتملة ﻷنشطة اﻹرهاب بصرف النظر عن مذهبه السياسي أو موقعه الجغرافي.
    It had concentrated on stabilizing the system and was of the view that the contractor had consistently absorbed hours without billing for them; moreover, it believed that it had sufficient leverage through the retention of payment to the contractor. UN وركزت اﻹدارة على تثبيت النظام وكان من رأيها أن المتعهد قد تحمل باستمرار ساعات عمل دون المطالبة بسدادها؛ وأنها تعتقد، باﻹضافة إلى ذلك، أن لديها وسيلة كافية للضغط عن طريق حجز مبالغ مستحقة للمقاول.
    While stating concern for a stable market for the metals produced from deep seabed mining, some delegations were of the opinion that the formula was an adequate means for assuring favourable introduction of metals into the market. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن اهتمامها باستقرار سوق المعادن المنتجة من التعدين في قاع البحار العميق كان من رأيها أن تلك الصيغة تُعد وسيلة مناسبة لكفالة تقديم المعادن الى السوق بصورة مواتية.
    The rules were drafted in 1984, after consultation with the Bar Association, which was of the opinion that it was unnecessary to have all documents in a case file translated. UN وقد صيغت هذه القواعد في عام ١٩٨٤ بعد التشاور مع نقابة المحامين التي كان من رأيها أنه لا يلزم ترجمة جميع المستندات في ملف قضية ما.
    in its opinion, only 9.2 per cent of the ozonedepleting substance used in the production process was used as a feedstock. UN وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية.
    13. The Court has not dealt with this point at all in that part of its opinion on propriety. Indeed, it is strikingly silent on the matter, avoiding mention of the lines cited above and any response as to their application to the present case. UN 13 - ولم تتناول المحكمة هذه النقطة على الإطلاق في هذا الجزء من رأيها بشأن الملاءمة بل التزمت الصمت بصورة تدعو إلى الدهشة بشأن هذه المسألة، وتجنبت ذكر السطور المذكورة أعلاه وأي رد فيما يتعلق بانطباقها على القضية الحالية.
    in her view, the State party should act to address the situation by introducing such special programmes. UN وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة.
    2.2 In the first sentence of paragraph 9.2 of its views the Committee rightly observes that " a requirement to notify the police of an intended demonstration in a public place six hours before its commencement may be compatible with the permitted limitations laid down in article 21 of the Covenant " . UN ٢-٢ وتلاحظ اللجنة، عن حق، في الجملة اﻷولى من الفقرة ٩-٢ من رأيها أن " اشتراط إخطار الشرطة بأية مظاهرة معتزمة في مكان عام قبل بدئها بست ساعات يمكن أن يكون متسقا مع القيود المباحة المنصوص عليها في المادة ١٢ من العهد " .
    - I got it! Make her feel scared! That'll make her change her mind! Open Subtitles لنجعلها تشعر بالخوف سيجعلها تُغير من رأيها
    she felt that either the reference to the request should be deleted altogether, or the members' response should be recorded. UN وقالت إن من رأيها إما حذف الإشارة إلى هذه الطلبات تماماً أو تسجيل إجابات الأعضاء.
    Only in the opinion of the United States was the adopted text described as unbalanced. UN والولايات المتحدة وحدها التي كان من رأيها أن النص المعتمد غير متوازن.
    It took the view that only strict compliance with international law would make it possible to fight effectively against the scourge of terrorism and that such a fight must be coupled with an effective fight against poverty and the promotion of democracy and the rule of law. UN وقالت إن من رأيها أن الاحترام الصارم للقانون الدولي هو الذي يتيح مواجهة الإرهاب بشكل فعّال وأن هذه المعركة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الحرب الفعّالة على الفقر ومع تعزيز الديمقراطية وحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more