Blind faith in intelligence reports tailored to justify political goals must be rejected. | UN | ولا بد من رفض الثقة العمياء بالتقارير الاستخباراتية التي يجري إعدادها بطريقة تبرر الأهداف السياسية. |
Professional personnel who have not stated objections within the time limit will not be able to refuse to perform abortions. | UN | ولن يتمكن الموظفين المهنيون الذين لم يعلنوا عن اعتراضاتهم في غضون الأجل المحدد من رفض إجراء عمليات الإجهاض. |
The federal authorities had attempted to impose capital punishment in Puerto Rico despite rejection of the measure by the local population. | UN | وقد حاولت السلطات الفيدرالية فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو على الرغم من رفض السكان المحليين لذلك التدبير. |
On an unspecified date, the author complained to the Central Electoral Commission about the refusal to return the list of signatures. | UN | وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى اللجنة الانتخابية المركزية من رفض إعادة قائمة التوقيعات. |
Therefore, the owners were prohibited from refusing to hold an event on grounds of sexual orientation. | UN | ولذلك فقد مُنِعَ أصحاب الفندق من رفض تنظيم حدث لأسباب تتعلَّق بالميول الجنسية. |
They committed heinous crimes, kidnapping, killing, raping and using civilians as a human shield and terrorizing and massacring citizens of all nationalities who refused to embrace their criminal goals. | UN | وارتكبت جرائم شنيعة، من الخطف والقتل والاغتصاب واستعمال المدنيين كدروع بشرية، ومارست اﻹرهاب والقتل الجماعي ضد من رفض من المدنيين، من جميع الجنسيات، اعتناق أهدافها اﻹجرامية. |
It was simply a matter of enabling the procuring entity to reject proposals that were clearly inadequate or came from unqualified contractors. | UN | فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين. |
There can be no worse danger to humanity than the rejection of multilateralism. | UN | ولا يوجد خطر يتهدد الإنسانية أسوأ من رفض التعددية. |
It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. | UN | وقال إنه لم يعلم باسم هذا المحامي إلا في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بعد ثلاثة أشهر من رفض الاستئناف. |
Terrorism must be rejected under any circumstances. | UN | ولا بد من رفض الإرهاب تحت أي ظرف من الظروف. |
These actions must be strongly rejected, and an end must be put to them immediately. | UN | ولا بد من رفض هذه اﻹجراءات رفضا شديدا، ولا بد من وضع حد لها فورا. |
Though rejected by the Democratic Convergence as insufficient and insincere, there were nonetheless moves by the authorities to implement some of the points. | UN | وبالرغم من رفض تحالف الوفاق الديمقراطي للاتفاق، إلا أن السلطات قامت بتحركات لتنفيذ بعض نقاطه. |
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد كثيراً أن تطلع الجزائر على ما نشر في الإنترنت من رفض منح صاحب الشكوى تأشيرة الحماية. |
Measures are in place that enable Azerbaijani authorities to refuse extradition based on concerns for discrimination; however, extradition to Azerbaijan has also been refused in some cases based on concerns about discrimination. | UN | وتوجد تدابير تمكِّن السلطات الأذربيجانية من رفض تسليم المطلوبين استنادا إلى شواغل تتعلق بالتمييز؛ ومن جهة أخرى، رُفضت طلبات تسليم مطلوبين إلى أذربيجان بالاستناد إلى شواغل تتعلق بالتمييز أيضا. |
Moreover, it is worth noting that the Human Rights Council has twice adopted resolutions calling for the dispatch of fact-finding missions to the occupied Palestinian territory, despite Israel's continued rejection of such missions. | UN | ومن الجدير بالذكر، إضافة إلى ذلك، أن مجلس حقوق الإنسان اتخذ مرتين قرارات تدعو إلى إيفاد بعثات تقصي حقائق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من رفض إسرائيل المستمر لتلك البعثات. |
Concerning paragraph 23 on the criminalization of defamation, they deplored the refusal of Pakistan to review the existing restrictions in the laws that are incompatible with the principles of the right to freedom of expression. | UN | وفيما يخص الفقرة 23 التي تشير إلى تجريم القذف، أعربت المنظمتان عن استيائهما من رفض باكستان مراجعة القيود المنصوص عليها في القوانين القائمة والتي لا تتماشى ومبادئ الحق في حرية التعبير. |
Please also indicate whether any cultural attitudes in regard to gender prevent women and adolescent girls from refusing sex or from insisting on safe and responsible sex practices, and what measures have been taken to promote changes in those attitudes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي مواقف ثقافية فيما يتعلق بنوع الجنس تمنع النساء والمراهقات من رفض ممارسة الجنس أو الإصرار على الممارسات الجنسية المأمونة والمسؤولة، وما هي التدابير التي اتخذت لتشجيع تغيير تلك المواقف. |
Even though the Michigan State government refused them access, the Department is going ahead. | UN | بل حتى على الرغم من رفض حكومة ولاية مشيغان دخول موظفي الوزارة إلى سجونها، ظلت الوزارة عازمة على المضي قدما في تحرياتها. |
It has been a very good thing that in such a case the Committee has been in a position to reject the application and not to recommend it to the Council for consultative status, sending a strong message about the position of the Committee in cases in which such serious violations take place. | UN | لقد كان أمرا حسنا أن تمكنت اللجنة في هذه الحالة من رفض الطلب وعدم توصية المجلس بمنح المنظمة مركزا استشاريا، موجهة بذلك رسالة قوية بشأن موقف اللجنة في الحالات التي تقع فيها مثل هذه الانتهاكات الخطيرة. |
Delegates also emphasized that fostering a culture of peace strengthened the rejection of violence in society. | UN | 53- وشددت الوفود أيضاً على أن ترسيخ ثقافة السلام يعزز من رفض العنف في المجتمع. |
It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. | UN | وقال إنه لم يعلم باسم هذا المحامي إلا في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بعد ثلاثة أشهر من رفض الاستئناف. |
Journalists in July 2009 formed an independent union, four years after a Kuwaiti court dismissed their attempt to do so. | UN | فقد شكل الصحفيون في تموز/يوليه 2009 نقابة مستقلة، بعد أربع سنوات من رفض محكمة كويتية مسعاهم للقيام بذلك. |
However, he complained that his request to call his wife and children had been denied. | UN | إلا أنه شكا من رفض طلبه الاتصال بزوجته وأطفاله. |
A considerable number of people wishing to take the tour have had to be turned away. | UN | وكان لا بد من رفض عدد كبير من اﻷشخاص الذين يرغبون في القيام بالجولات. |
This reduces the denial of the group identity of national or ethnic, cultural, religious and linguistic minorities. | UN | ويقلل ذلك من رفض الهوية الجماعية لﻷقليات القومية أو اﻹثنية، ولﻷقليات الثقافية والدينية واللغوية. |
It held that the refusal to license constituted abuse in exceptional circumstances, because of the lack of actual or potential substitutes and the prevention of product innovation (contravening article 82), the abusive leveraging in a secondary market, and the lack of legitimate justification; a defence based upon the exercise of an IPR was expressly rejected, and the IPR holder was denied the right to refuse the licence. | UN | فقد قضت المحكمة بأن رفض الترخيص يشكل تجاوزا في ظروف استثنائية بسبب انعدام البدائل المحتملة أو الفعلية والحيلولة دون ابتكار المنتجات (مما يخالف المادة 82)(23)، واستغلالا للنفوذ في سوق ثانوية دون مبرر مشروع؛ ورُفض صراحة ادعاء محامي الدفاع بممارسة حق من حقوق الملكية الفكرية، ومُنع صاحب الحق في الملكية الفكرية من رفض الترخيص. |
It expressed concern regarding Switzerland's refusal of some essential recommendations, in particular the one related to social and economic rights. | UN | وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |