"من سعر التعاقد" - Translation from Arabic to English

    • of the contract price
        
    • the contract price in
        
    As a result of the non-delivery it was not paid the balance of the contract price of FRF 385,000. UN وكنتيجة لعدم التسليم، لم يُدفع لها الرصيد المتبقي من سعر التعاقد وقدره ٠٠٠ ٣85 فرنك فرنسي.
    Sixty per cent of the contract price was payable in United States dollars. UN وكانت نسبة 60 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    Sixty per cent of the contract price was payable in United States dollars. UN وكانت نسبة 60 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    Seventy per cent of the contract price was payable in United States dollars. UN وكانت نسبة 70 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    Sixty-five per cent of the contract price was payable in United States dollars. UN وكانت نسبة 65 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    Seventy per cent of the contract price was payable in United States dollars. UN وكانت نسبة 70 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    CMI did not provide any other documentation to establish that the balance of the contract price was due and payable or to establish the progress of any further discussions with the Employer concerning the non-payment of the balance of the contract price. UN ولم تقدم أي مستندات أخرى لتبين أن الرصيد المتبقي من سعر التعاقد لا يزال مستحق الدفع أو لتبيِّن تقدم أي مناقشات أخرى مع المستخدم بخصوص عدم تسديد الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    At the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, Techmation states that it had received 80 per cent of the contract price in the amount of USD 1,302,305 against presentation of shipping documents. UN 46٠- وتذكر الشركة تيكميشن أنها كانت، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت قد استلمت 8٠ في المائة من سعر التعاقد أي مبلغاً قدره 3٠5 3٠٢ ١ دولارات مقابل تقديم مستندات الشحن.
    Ten per cent of each monthly invoice was to be withheld as retention monies, until the total amount withheld was equal to 5 per cent of the contract price. UN وكان من المقرر اقتطاع نسبة 10 في المائة من كل فاتورة شهرية كأموال ضمان إلى أن يصل المبلغ الإجمالي المقتطع إلى نسبة 5 في المائة من سعر التعاقد.
    One half of the retention monies that had been withheld was then released to the Consortium so that when the last handover for a project had been made, the Consortium had received half of the total retention monies, or 2.5 per cent of the contract price. UN وعندئذ يفرج عن نصف أموال الضمان التي سبق اقتطاعها وتدفع للكونسورتيوم بحيث يكون الكونسورتيوم، عند آخر عملية تسليم للمشروع، قد حصل على نصف أموال الضمان الإجمالية، أي نسبة 2.5 في المائة من سعر التعاقد.
    Odon completed work on the project to the value of approximately IQD 4,181,940, but then ceased work because SOLR discontinued payment of the foreign currency portion of the contract price. UN وأنجزت شركة أودون أعمالاً في المشروع بقيمة تناهز 940 181 4 ديناراً عراقياً لكنها أوقفت العمل بسبب توقف المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي عن دفع نسبة النقد الأجنبي من سعر التعاقد.
    CMI provided correspondence between CMI and the Employer dated 13 August 1990 in which CMI confirmed that it had stopped works and sought payment guarantees for the balance of the contract price. UN وقدمت إلى الفريق رسالة موجهة منها إلى المستخدم مؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١99٠ تؤكد فيها أنها أوقفت الأشغال وتلتمس ضمانات لدفع الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    ABB alleges that due to the cancellation of the contract as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, it suffered a “missed economic profit” equal to 10 per cent of the contract price. UN ١6٢- وتدعي الشركة أنها قد ضاع عليها، بسبب إلغاء العقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، " ربح اقتصادي " يعادل ١٠ في المائة من سعر التعاقد.
    Techmation asserts that because of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait it was unable to deliver the Equipment to Iraq and to require payment of the outstanding instalments of the contract price in the amount of USD 334,814. UN 46٢- وتؤكد شركة تيكميشن أنها لم تتمكن، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، من توريد المعدات للعراق وطلب دفع القسطين المستحقين من سعر التعاقد وقدرهما 8١4 334 دولاراً.
    After a review of the evidence, the Panel finds that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait prevented Techmation from completing the start-up test and recovering the balance of the contract price. UN 464- ويرى الفريق، وبعد استعراضه الأدلة، أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون إكمال شركة تيكميشن لاختبارات بدء التشغيل وتحصيل الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    At the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, CMI asserts that it had received 30 per cent of the contract price in the amount of FRF 165,000 by way of advance payment and had completed the manufacture of up to 95 per cent of the Equipment valued at FRF 522,500. UN ١١٣- وتؤكد شركة سي إم آي أنها كانت، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، قد تسلمت ٣٠ في المائة من سعر التعاقد أي ما يعادل ٠٠٠ ١65 فرنك فرنسي كدفعة مقدمة، وأنهت صُنع ما يناهز 95 في المائة من المعدات قيمتها 5٠٠ 5٢٢ فرنك فرنسي.
    With respect to the alleged losses for contract No. L-4/88-E, ABB alleges that clause 3 of the contract requires that a sum equal to 10 per cent of the contract price in the amount of IQD 136,003 be paid on the date of the final acceptance certificate. UN ١4١- وتدعي شركة إيه بي بي، بخصوص الخسائر المزعومة فيما يتعلق بالعقد رقم L-4/88-E، أن البند ٣ من العقد يقضي بدفع ما يعادل ١٠ في المائة من سعر التعاقد أي مبلغ ٠٠٣ ١٣6 دنانير عراقية في تاريخ إصدار شهادة القبول النهائي.
    In particular, the Panel has noted Iraq’s objection to the payment of compensation for contract losses in the amount of USD 18,349,074.38, which represents the outstanding contract price payable upon issue of the taking over certificate and the final acceptance certificate on the grounds that the debt for the payment of such portion of the contract price had arisen before 2 August 1990 and therefore, is outside the mandate of the Commission. UN وأحاط الفريق علماً، على وجه الخصوص، باعتراض العراق على دفع تعويض عن خسائر العقود قدره ٠74.٣8 ٣49 ١8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، يمثّل سعر التعاقد غير المدفوع والمستحق الدفع عند إصدار شهادة الاستلام أو شهادة القبول النهائي وذلك على أساس أن الدين الخاص بدفع المستحقات عن هذا الجزء من سعر التعاقد قد نشأ قبل ٢ آب/أغسطس ١99٠ ولذلك، فهو خارج نطاق ولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more