"من شأنها أن تشكل" - Translation from Arabic to English

    • that would constitute
        
    • could form
        
    • would form the
        
    • would be a
        
    • Congo would constitute
        
    • that would form
        
    • that would act as
        
    • would constitute a
        
    • the potential to pose
        
    A distinction should be made between provisions of a customary nature and those that would constitute progressive development. UN وينبغي التمييز بين الأحكام ذات الطبيعة العرفية وتلك التي من شأنها أن تشكل تطويرا تدريجيا.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    9. Although there were no simple solutions, participants discussed a number of activities that could form part of a comprehensive response to the IED threat. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Key recommendations included those on resource mobilization, where considerable progress was made towards targets that would form the basis of negotiations at the twelfth meeting of the Conference of the Parties. UN وشملت التوصيات الرئيسية التوصية المتعلقة بتعبئة الموارد، حيث تم إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف التي من شأنها أن تشكل أساسا للمفاوضات في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    This case should not represent a precedent that would be a basis for the proliferation of such a practice in various United Nations bodies. UN وينبغي ألا تمثل هذه الحالة سابقة من شأنها أن تشكل أساسا لانتشار تلك الممارسة في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    7. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention, is of the view that the forcible return of the complainant to the Democratic Republic of the Congo would constitute a breach by Switzerland of his rights under article 3 of the Convention. UN 7- وترى لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من شأنها أن تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    One delegation expressed its aim at securing a global action plan that would act as a " road map " for meeting the Goals by 2015. UN وأعرب أحد الوفود عن هدف يتمثل في وضع خطة عمل عالمية من شأنها أن تشكل خريطة طريق لبلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    In the view of my delegation the code of conduct would constitute a new means of promoting openness and the more detailed publication of — and internal debate on — information relating to conventional arms. UN ويرى وفد بلدي أن مدونة قواعــــد السلــــوك من شأنها أن تشكل وسيلة جديــــدة لتعزيز الانفتاح والنشر اﻷكثر تفصيلا للمعلومات المتعلقة باﻷسلحة التقليدية وإجراء مناقشة داخلية بشأنهــا.
    The Public Health Security and Bioterrorism Protection Act of 2002 authorized the strict regulation of the possession, use, and transfer of biological agents and toxins (select agents and toxins) that have the potential to pose a severe threat to public health and safety (42 C.F.R. Part 73). UN وقد أذن قانون أمن الصحة العامة والحماية من الإرهاب البيولوجي لعام 2002 بوضع تنظيم صارم لحيازة واستخدام ونقل العوامل البيولوجية والتكسينات (عوامل وتكسينات مختارة) التي من شأنها أن تشكل تهديدا خطيرا على الصحة والسلامة العامتين (الباب 42 من مدونة القوانين الاتحادية، الجزء 73).
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    At the outset of a century that would constitute the bloodiest in human history. Open Subtitles في البداية من القرن التي من شأنها أن تشكل الاكثر دموية في تاريخ البشرية.
    Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices for the implementation of the Declaration. UN 154- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    Once implemented, the legislation intended, inter alia, to deny authorization to Swiss-based companies to engage in activities that would constitute direct participation in hostilities or contribute to human rights violations. UN ومن بين ما تهدف إليه تلك التشريعات، في مرحلة تنفيذها، رفض منح الشركات الموجودة في سويسرا تراخيص لممارسة أنشطة من شأنها أن تشكل مشاركة مباشرة في أعمال عدوانية أو أن تساهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    9. Although there were no simple solutions, participants discussed a number of activities that could form part of a comprehensive response to the IED threat. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    A contact group, chaired by Mr. Nik Kiddle (New Zealand) was set up by the Committee to begin to elaborate a list of concrete measures that could form the basis of concrete measures and to identify what was necessary and by whom, how and when specific measures would be undertaken. UN 92 - أنشأت اللجنة فريق اتصال برئاسة السيد نيك كيدل (نيوزيلندا)، للبدء بوضع قائمة بالتدابير الصارمة التي من شأنها أن تشكل الأساس للتدابير وتحديد ما هو ضروري منها وتحديد الجهة التي تتخذ تدابير محددة وكيفية ذلك وتوقيته.
    OIOS did not seem to articulate the residual risk that would form the basis of the audit assignments, but rather used its assessment of key controls as the basis. UN ولم يبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ما يبدو، المخاطر المتبقية التي من شأنها أن تشكل أساسا لمهام مراجعة الحسابات، ولكنه استخدم بدلا من ذلك تقييمه للضوابط الرئيسية باعتبارها الأساس لذلك.
    17. The performance management framework will provide the Department of Field Support, the Global Service, the Regional Service Centre and field missions with the appropriate tools to define and eventually change related objectives that would form the basis for the design, implementation and monitoring of key performance indicators. UN 17 - وسيزود إطار إدارة الأداء إدارة الدعم الميداني، ومركز الخدمات العالمي، ومركز الخدمات الإقليمي والبعثات الميدانية بالأدوات الملائمة لتحديد الأهداف ذات الصلة وتغييرها في نهاية المطاف، وهي أهداف من شأنها أن تشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم وتنفيذ ورصد مؤشرات الأداء الرئيسية.
    The Centre for Local Development would become the UNDP `centre of excellence'in local development, focusing on a piloting role in capital assistance that would form the basis of partnership and collaboration with local and central governments and bilateral and multilateral assistance. UN وسيصبح مركز التنمية المحلية " مركز التفوق " التابع للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية المحلية، الذي يركز على الاضطلاع بدور توجيهي في مجال المساعدة الرأسمالية التي من شأنها أن تشكل أساسا للشراكات والتعاون مع الحكومات المحلية والمركزية ومع مقدمي المساعدات الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Further study in the areas of judicial cooperation and access to foreign courts and recognition of orders issued by such courts would be a significant step in that direction. UN إن أعمالا جديدة في مجالات التعاون القانوني والوصول الى المحاكم اﻷجنبية والاعتراف باﻷحكام الصادرة عن هذه المحاكم من شأنها أن تشكل خطوة هامة في هذا الطريق.
    We also feel that the reinstatement of the Liaison Committee between the United Nations and the Bretton Woods institutions would be a step forward in strengthening the link between these two entities. UN كما نرى أن اعادة لجنة الاتصال الى الوجود بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من شأنها أن تشكل خطوة لﻷمام في تعزيز الرابطة بين هذين الكيانين.
    7. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention, is of the view that the forcible return of the complainant to the Democratic Republic of the Congo would constitute a breach by Switzerland of his rights under article 3 of the Convention. UN 7- وترى لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من شأنها أن تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    One delegation expressed its aim at securing a global action plan that would act as a `road map'for meeting the Goals by 2015. UN وأعرب أحد الوفود عن هدف يتمثل في وضع خطة عمل عالمية من شأنها أن تشكل خريطة طريق لبلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    We have a unique opportunity to conclude a comprehensive test-ban treaty within the next year. Such a treaty would constitute a reasonable quid pro quo on the part of the nuclear-weapon States for a firm commitment to a strong NPT regime of indefinite duration. UN إن أمامنا فرصة فريدة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل خلال العام المقبل، وهي معاهدة من شأنها أن تشكل تعويضا معقولا من جانب الدول النووية عن التزام بنظام قوي غير محدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.
    The Agricultural Bioterrorism Protection Act of 2002 authorized the strict regulation of select agents and toxins that have the potential to pose a severe threat to animal and plant health, or to animal and plant products (7 C.F.R. Part 331, 9 C.F.R. Part 121). UN وأذن قانون الحماية من الإرهاب البيولوجي الزراعي لعام 2002 بوضع تنظيم صارم لعوامل وتكسينات مختارة من شأنها أن تشكل تهديدا خطيرا على صحة الحيوانات والنباتات، أو على المنتجات الحيوانية والنباتية (الباب 7 من مدونة القوانين الاتحادية، الجزء 331، والباب 9 من مدونة القوانين الاتحادية، الجزء 121).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more