"من شأنها أن تعزز" - Translation from Arabic to English

    • that will enhance
        
    • that would enhance
        
    • which would promote
        
    • that would strengthen
        
    • that promote
        
    • that will promote
        
    • that will strengthen
        
    • that would promote
        
    • would enhance the
        
    • could enhance
        
    • would reinforce
        
    • to enhance
        
    • that enhance
        
    • that strengthen
        
    • that should enhance
        
    The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. UN وقد خلصت أنشطة التقييم اﻵنفة الذكر إلى نتائج قيﱢمة من شأنها أن تعزز فعالية وأهمية برامج اﻷونكتاد المتعلقة بسياسة المنافسة والنقاط التجارية.
    :: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    The delegation would follow the debate and make proposals which would promote the rights of indigenous people. UN وإن الوفد سيتابع المناقشة وسيقدم اقتراحات من شأنها أن تعزز حقوق السكان اﻷصليين.
    In conclusion, let me re-emphasize the need to discuss substantive measures that would strengthen the role of the General Assembly as the chief deliberative, legislative and policymaking representative body of the international community. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على الحاجة إلى مناقشة التدابير الموضوعية التي من شأنها أن تعزز دور الجمعية العامة بصفتها هيئة المجتمع الدولي الرئيسية للتداول والتشريع ووضع السياسات والأكثر تمثيلا.
    UNOCI will play an important political role by, inter alia, facilitating dialogue and focusing on pre-election activities that promote an environment conducive to peaceful elections. UN وستضطلع العملية بدور سياسي هام من خلال القيام بجملة أمور منها تيسير الحوار والتركيز على تنفيذ أنشطة قبل الانتخابات من شأنها أن تعزز تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية.
    The dialogue that is now starting will hopefully lead to measures that will promote mutual confidence, transparency and stability. UN والأمل معقود على أن يؤدي الحوار الذي يبدأ الآن إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    We urge all States to spare no effort to ensure a substantive outcome that will strengthen the regime. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.
    The two Presidents pledged to take initiatives that would promote peace. UN وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام.
    Bearing this in mind, I wish to suggest certain general improvements in the report which could enhance the Assembly's ability to deliberate upon it more effectively. UN ومــع مراعــاة ذلك، أود أن أقترح إجـــراء تحسينات عامة معينة في التقرير من شأنها أن تعزز من قدرة الجمعية العامــة على مناقشته بصورة أكثر فعالية.
    Policies that will enhance food security, reduce carbon emissions and diversify the energy mix are highlighted. UN ويُسلط الضوء بوجه خاص على السياسات العامة التي من شأنها أن تعزز الأمن الغذائي، وتحد من انبعاثات الكربون، وتعمل على تنويع خليط الطاقة.
    Women, young people and community members are encouraged to start income-generating activities, especially those that will enhance food security in communities. UN ويجري تشجيع النساء والشباب وأعضاء المجتمعات المحلية عموماً على البدء بأنشطة مدرة للدخل، وخصوصاً أنشطة من شأنها أن تعزز الأمن الغذائي في هذه المجتمعات المحلية.
    :: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. UN وقال إنه يؤيد إقرار المذكرات، التي من شأنها أن تعزز تطوير إجراءات التحكيم عامة والتحكيم الدولي خاصة، وعلى اﻷخص في الحالات التي يكون فيها لﻷطراف نظم قانونية مختلفة.
    Wherever feasible, ASEAN was establishing mechanisms with its partners that would strengthen the region's resistance against external factors. UN وحيثما كان مجدياً، تنشئ الرابطة آليات بالاشتراك مع شركائها من شأنها أن تعزز مقاومة المنطقة في التصدي لأية عوامل خارجية.
    Microcredit programme use methodologies that promote responsibility, self-esteem and financial self-sufficiency by capturing the capacity of communities to solve their own problems. UN وتستخدم برامج الائتمانات الصغيرة جدا منهجيات من شأنها أن تعزز المسؤولية، واحترام الذات، والاكتفاء الذاتي ماليا، عن طريق استغلال قدرة المجتمعات المحلية على حل مشاكلها بنفسها.
    ▪ To identify actions and projects that will promote the welfare of children UN تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال.
    It is our chance to make decisions that will strengthen the implementation of the Convention's three key objectives. UN إنه فرصتنا لاتخاذ قرارات من شأنها أن تعزز تنفيذ الأهداف الرئيسية الثلاثة للاتفاقية.
    Support for national and regional centres that would promote energy conservation and efficiency H01 - H44h UN :: دعم المراكز الوطنية والإقليمية التي من شأنها أن تعزز حفظ الطاقة والكفاءة الطاقية
    In its comments and observations on that report, the Committee expressed the view that it did not adequately respond to the General Assembly's request since it did not introduce any new elements that could enhance the effectiveness of the system. UN وأعربت اللجنة، في تعليقاتها وملاحظاتها، عن رأي مفاده أن الأمانة العامة لم تستجب استجابة كافية لطلب الجمعية العامة لأنها لم تدرج أي عناصر جديدة من شأنها أن تعزز فعالية النظام.
    He emphasized the importance of partnerships, in particular at the local level, which would reinforce the sharing of benefits. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    The Commission's plan to propose programmes to enhance mobility, both between and within duty stations, was therefore welcome. UN وقال إن الوفود ترحب باعتـزام اللجنة اقتراح برامج من شأنها أن تعزز التنقـل سـواء بين مراكز العمل أو بين الدوائر.
    Partner organizations bring invaluable local expertise and experience that enhance the overall quality and relevance of those activities. UN وتجلب المنظمات الشريكة خبرات وتجارب محلية قيّمة من شأنها أن تعزز النوعية الإجمالية والجدوى من هذه الأنشطة.
    We have already begun working with other States parties so that we can emerge from the Review Conference with tangible results that strengthen the purposes of the Treaty. UN ولقد بدأنا العمل مع العديد من الدول الأطراف الأخرى كي نخرج من مؤتمر الاستعراض بنتائج ملموسة من شأنها أن تعزز أهداف الاتفاقية.
    Consensus was achieved on a variety of technical issues that should enhance the COE system. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more