"من شأنها أن توفر" - Translation from Arabic to English

    • would provide
        
    • should provide
        
    • that will provide
        
    • which will provide
        
    • could provide
        
    • provide the
        
    • that may provide
        
    • would offer
        
    • that would afford the
        
    In our view, this new grouping would provide the best opportunity for those Member States to be equitably represented in the work of the United Nations. UN ونرى أن هذه المجموعة الجديدة من شأنها أن توفر أفضل فرصة لتلك الدول الأعضاء كي تمثل تمثيلا عادلا في عمل الأمم المتحدة.
    Such studies would provide extremely useful input for decision-making and action aimed at preventing conflicts. UN فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات.
    In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. UN وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا.
    The budget sets out a number of national programmes, which should provide the Government with mechanisms to deliver tangible benefits equitably to citizens across the country. UN وتتضمن الميزانية عددا من البرامج الوطنية، التي من شأنها أن توفر للحكومة آليات لتحقيق فوائد ملموسة للمواطنين في أنحاء البلد على قدم المساواة.
    I hereby bequeath a 10% share in the brewery, a holding that will provide him with a suitable income until he finds his own way in the world. Open Subtitles أنا هنا مشارك فى ميراث حصة 10٪ في مصنع الجعة، على عقد من شأنها أن توفر له دخل مناسب حتى يجد طريقته الخاصة في العالم.
    The aviation unit for that sector, which will provide additional transport capacity, is still arriving in the Mission area. UN أما وحدة طيران هذا القطاع التي من شأنها أن توفر قدرة نقل إضافية، فلا تزال في طور التأسيس في منطقة البعثة.
    The creation of a Forum Committee on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples seems an appropriate way of proceeding, as it would provide the time frame and specificity required for this function. UN ويبدو أن إنشاء لجنة معنية بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية تابعة للمنتدى في هذا الصدد هو طريقة مناسبة، حيث أن من شأنها أن توفر الإطار الزمني والتخصص اللازمين للقيام بهذه المهمة.
    He noted that those projects would provide useful case studies. UN وقال إن هذه المشروعات من شأنها أن توفر دراسات حالة مفيدة.
    Attention has rightly been given to concrete and practical steps that would provide for the enhanced protection of nuclear materials and their safe and secure storage. UN وقد أولي الاهتمام بحق لاتخاذ خطوات ملموسة عملية من شأنها أن توفر حماية معززة للمواد النووية وتخزينها بشكل سليم ومأمون.
    There are no mechanisms that would provide incentives to staff members to volunteer to assist other staff members. UN ولا توجد آليات من شأنها أن توفر حوافز للموظفين للعمل التطوعي لمساعدة موظفين آخرين.
    Such guarantees would provide an incentive for States outside the treaty to accede to it. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن توفر حوافز للدول غير الموقّعة على المعاهدة لكي تنضم إليها.
    Fruitful discussions would provide important input and reveal how the international community could implement that agenda. UN فالمناقشات المثمرة من شأنها أن توفر مدخلا هاما وتكشف عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي تنفيذ تلك الخطة.
    One that would provide a full ride for a student planning on dedicating their career to those in the legal system without a voice. Open Subtitles واحدة من شأنها أن توفر رحلة كاملة للطالب للتخطيط في رسم حياتهم لتلك الموجودة في النظام القانوني بدون صوت
    Bulgaria looks forward to participation in ESA programmes, which will help bridge the technological gap with the bigger member States and would provide the basis for advanced technological research. UN وبلغاريا تتطلع إلى المشاركة في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ستساعد على التغلب على الفجوة التكنولوجية مع الدول اﻷعضاء اﻷكبر، والتي من شأنها أن توفر أساسا لبحوث تكنولوجية متقدمة.
    This programme is expected to put in place key infrastructure, agreements and procedures that would provide a framework for the subsequent phases of the larger Programme. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا البرنامج إلى إنشاء البنية اﻷساسية الرئيسية ووضع الاتفاقات واﻹجراءات التي من شأنها أن توفر إطارا للمراحل اللاحقة للبرنامج اﻷكبر.
    The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. UN وتستهدف عملية التربية والتعليم على نحو خاص دراسة وتنفيذ أنماط من القرارات العسكرية من شأنها أن توفر توازنا بين الفائدة العسكرية المرغوبة وتأثيرها السلبي المحتمل على البيئة.
    The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. UN وترحب المجموعة بهذه الخطوة وتشجعها، إذ أن من شأنها أن توفر فرصة فريدة في سياق السعي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    12. The participants in the Casablanca Summit pledged to transform this event into lasting institutional and individual ties that will provide a better life for the peoples of the Middle East and North Africa. UN ٢١ - ويتعهد المشاركون في قمة الدار البيضاء أن يحولوا هذا الحدث إلى مجموعة روابط جماعية هيكلية وفردية دائمة من شأنها أن توفر حياة أفضل لشعوب الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    This is an urgent priority which will provide the international community with an effective means of monitoring the movement and proliferation of small arms and taking comprehensive interdiction and enforcement action against illegal traders. UN وهذه أولوية ملحة، من شأنها أن توفر للمجتمع الدولي وسيلة فعالة لرصد حركة وانتشار الأسلحة الصغيرة واتخاذ إجراء شامل لاعتراض الذين يتاجرون بهذه الأسلحة بصورة غير قانونية، وإنفاذ سلطة القانون.
    Establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas; UN :: إقامة مشاريع تتيح سبلا بديلة لكسب العيش من شأنها أن توفر إيرادات في المناطق المعرضة للجفاف؛
    My delegation believes that the members of this forum have achieved significant results this year that may provide a solid basis for next year's work. UN ويعتقد وفدي أن أعضاء هذا المحفل قد حققوا نتائج هامة هذا العام من شأنها أن توفر أساساً متيناً يقوم عليه عمل العام القادم.
    Mexico remains prepared to encourage such a step or any other that would offer real possibilities for beginning multilateral negotiations on disarmament. UN لا تزال المكسيك مستعدة للتشجيع على القيام بهذه الخطوة أو أي خطوة أخرى من شأنها أن توفر إمكانيات حقيقة للبدء بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    OIOS plans to have a fully risk-based workplan for the 2008 calendar year, and a funding mechanism that would afford the flexibility necessary to implement such a plan will be presented to the General Assembly for its consideration. UN ويعتزم المكتب وضع خطة عمل تقوم على تحديد المخاطر بالكامل، في السنة التقويمية 2008 وستقدم إلى الجمعية للنظر فيها آلية للتمويل من شأنها أن توفر المرونة اللازمة لتنفيذ تلك الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more