"من شأنه أن يؤدي إلى زيادة" - Translation from Arabic to English

    • which could lead to an increase in
        
    • would increase
        
    • would result in increased
        
    • would lead to further
        
    • tends to lead to higher
        
    • would lead to an increase
        
    • would lead to increased
        
    • would lead to an increased
        
    • would result in an increase of
        
    All of the propellant will be depleted during de-orbitation in order to prevent self-explosion of the satellite, which could lead to an increase in the number of space debris objects. UN وسيستهلك كل الوقود الداسر خلال عملية الإنزال من المدار، منعا لانفجار الساتل ذاتياً، الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة في عدد أجسام الحطام الفضائي.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would increase inflation to uncomfortable levels in tandem with supporting growth. UN فإذا بقيت معدلات التضخم على ارتفاعها رغم تباطؤ النمو نتيجة لعوامل خارجية، فإن ضخ المزيد من المحفزات من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التضخم إلى مستويات غير مطمئنة، إلى جانب دعم النمو.
    Failure to act would result in increased human rights violations and the transformation of Israel into a racist entity by official constitutional decree. UN وأضافت أن عدم اتخاذ إجراء تجاه هذه الجرائم من شأنه أن يؤدي إلى زيادة انتهاكات حقوق الإنسان وتحويل إسرائيل إلى كيان عنصري رسمي بالدستور والقانون.
    This in turn would lead to further indebtedness, unequal participation in international trade, increase in the transfer of resources from the South to the North and uneven development at national, regional and international levels. UN وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى زيادة المديونية، وعدم المساواة في الاشتراك في التجارة الدولية، وزيادة نقل الموارد من الجنوب إلى الشمال وإلى نمو غير سوي على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية)٦٤(.
    With regard to the sub-theme on the impact of employment strategies on social development, the report points to experience that indicates that reducing or ending discrimination in education against women tends to lead to higher female earnings, greater investment in healthier and better-educated children and a lower rate of population growth. UN وفيما يتعلق بالموضوع الفرعي عن أثر استراتيجيات العمالة في التنمية الاجتماعية، يشير التقرير إلى تجربة تدل على أن تخفيض أو إلغاء التمييز ضد المرأة في التعليم من شأنه أن يؤدي إلى زيادة إيرادات النساء، والاستثمار على نحو أفضل في تربية أطفال يتمتعون بصحة أفضل وبثقافة أعلى، وتخفيض معدل النمو السكاني.
    He indicates that approval of both changes would lead to an increase in the number of Member States within the desirable range (from 120 to 126 countries). UN ويشير إلى أن إقرار هذين التغييرين من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدد الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق المستصوب من 120 إلى 126 دولة.
    Urging both sides to avoid any action which could lead to an increase in tension and taking note with concern, in this context, of the conduct, for the first time since 2001, of the " Nikiforos " military exercise, and, afterwards, the " Toros " military exercise, UN وإذ يحث كلا الجانبين على تفادي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر، وإذ يحيط علما مع القلق، في هذا السياق،بالقيام للمرة الأولي منذ عام 2001 بإجراء تدريبات " نيقوفورس " العسكرية ، وبعدها تدريبات " تورس " العسكرية،
    Urging both sides to avoid any action which could lead to an increase in tension and taking note with concern, in this context, of the conduct, for the first time since 2001, of the " Nikiforos " military exercise, and, afterwards, the " Toros " military exercise, UN وإذ يحث كلا الجانبين على تفادي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر، وإذ يحيط علما مع القلق، في هذا السياق،بالقيام للمرة الأولي منذ عام 2001 بإجراء تدريبات " نيقوفورس " العسكرية ، وبعدها تدريبات " تورس " العسكرية،
    Taking note of the assessment of the SecretaryGeneral that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث جميع الأطراف على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بحُسن النية السائد في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. UN فعلى سبيل المثال، إن ربط تقييم الأداء بالإدارة على أساس النتائج من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تأثير هاتين المبادرتين على إنتاجية الموظفين.
    Dr. Donna Harrison, an obstetrician-gynaecologist who has experience as a volunteer in a Haitian development cooperative, has stated that making abortion legal in the developing countries would result in increased maternal deaths and injuries. UN الدكتورة دونا هاريسون وهي طبيبة نسائية واختصاصية في التوليد لديها خبرة كمتطوعة في جمعية تعاونية للتنمية في هايتي، تقول إن إضفاء الطابع الشرعي على اﻹجهاض في البلدان النامية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة وفيات اﻷمهات وزيادة اﻹصابات.
    65. The United Kingdom noted concerns about reports on extrajudicial killings and torture, children stigmatized as witches, and the " same sex marriage bill " which would lead to further discrimination of the LGBT community. UN 65- وأحاطت المملكة المتحدة علما بالشواغل المعرب عنها إزاء التقارير المتعلقة بحدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء وأعمال تعذيب ووصم لأطفال بأنهم سحرة، و " مشروع القانون المتعلق بزواج الأشخاص من ذات نوع الجنس " الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التمييز ضد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسيا.
    Experience shows that reducing or ending discrimination in education against women, for example, tends to lead to higher female earnings, greater investment in healthier and better-educated children and a lower rate of population growth. UN وقد أثبتت التجربة أن الإقلال، على سبيل المثال، من التمييز ضد المرأة في مجال التعليم أو القضاء عليه من شأنه أن يؤدي إلى زيادة مكاسب الإناث، وزيادة الاستثمار في تربية أطفال أصحاء وجيدي التعليم، وخفض معدلات نمو السكان.
    It was suggested that, even though current members might have legitimate concerns relating to access to the fisheries by new members, restrictive membership rules that were often applied through consensus-based procedures would lead to an increase in illegal, unreported and unregulated fishing. UN وارتئي أنه مع أن الأعضاء الحاليين قد يُبدون مخاوف مشروعة بشأن إمكانية وصول أعضاء جدد إلى مصائد الأسماك، فإن قواعد العضوية الصارمة التي يجري تطبيقها في كثير من الأحيان من خلال إجراءات قائمة على توافق الآراء، من شأنه أن يؤدي إلى زيادة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    That time is over, and the reduction in operational preparedness would lead to increased security for all. UN لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع.
    We believe that the inclusion of some of the recommendations within the renewed mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan would lead to an increased participation of women in peace processes, as well as more reliable information with regard to the work of the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict. UN ونرى أن إدراج بعض التوصيات في إطار الولاية المجددة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من شأنه أن يؤدي إلى زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام، فضلاً عن توفير المزيد من المعلومات الموثوق بها فيما يتعلق بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع.
    The implementation of this contingency budget would result in an increase of over 17 per cent in the core budget contributions of Parties. UN وتنفيذ هذه الميزانية الطارئة من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تتجاوز 17 في المائة من اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more