"من شأنه أن يساعد في" - Translation from Arabic to English

    • would help to
        
    • would assist in
        
    • could help
        
    • will help to
        
    • would help in
        
    • should help to
        
    • that can assist
        
    • can help
        
    • that will help
        
    • could assist in
        
    • would also help in
        
    • would be helpful in
        
    • will assist in
        
    • that would help
        
    • could also help to
        
    The UNDP programme would help to strengthen the capacity of his country to plan and implement projects. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    The establishment of a universal definition of terrorism would help to establish a legal basis for anti-terrorism cooperation. UN وإن وضع تعريف شامل للإرهاب من شأنه أن يساعد في إقامة أساس قانوني للتعاون ضد الإرهاب.
    At the same time, improving relations between Lebanon and its neighbours would help to strengthen peace and stability in the country and throughout the region. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحسن العلاقات بين لبنان وجيرانه من شأنه أن يساعد في ترسيخ السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    The effective implementation of the Plan of Action would assist in reversing the rapid decline in global fish stocks. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    It was also pointed out that there is more concern about national leakage and that implementation of a national approach in this case could help. UN وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة.
    A key action already underway is the preparation of the draft framework, which will help to clarify the roles and responsibilities for oversight. UN ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية في إعداد مشروع إطار عمل من شأنه أن يساعد في توضيح الأدوار والمسؤوليات في مجال الرقابة.
    A profitability analysis to be conducted in 2005 would help to determine UNOPS cost-benefit and business acceptance approval. UN وسوف يجري تحليل للربحية في عام 2005 من شأنه أن يساعد في تحديد جدوي تكاليف المكتب واعتماد المعاملات المالية بعد قبولها.
    This would help to give the field perspective more weight in subsequent decision-making. UN وهذا من شأنه أن يساعد في ترجيح المنظور الميداني في عملية صنع القرار اللاحقة.
    The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. UN وأضاف أن وضع نظام قانوني ينطبق على هذه الأعمال من شأنه أن يساعد في توضيح وتعزيز اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية.
    A formal agreement would help to clarify the Fund's responsibilities and address any gap in expectations pertaining to the Fund's responsibilities. UN وإبرام اتفاق رسمي من شأنه أن يساعد في توضيح مسؤوليات الصندوق ويسد أي ثغرة في التوقعات المتصلة بمسؤوليات الصندوق.
    In this regard, there is a need for a commitment by the States of the region to the settlement of disputes and conflicts through peaceful means, which would help to achieve peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Panellists argued strongly that if both of those issues were to be addressed, political will was needed, and that stronger international legislation and national laws would help to combat discrimination and protect peasant farmers. UN وشدد المشاركون على أن معالجة هاتين القضيتين تستوجب توفر الإرادة السياسية، وأن وجود تشريعات دولية وقوانين وطنية أقوى من شأنه أن يساعد في مكافحة التمييز وحماية الفلاحين.
    Recent legislation included a decree establishing an internal monitoring body for the executive branch and a law on asset freezing that would help to combat money laundering and terrorist activities. UN وشملت التشريعات الأخيرة مرسوماً بإنشاء هيئة رصد داخلية للفرع التنفيذي ووضع قانون بشأن تجميد الأصول من شأنه أن يساعد في مكافحة غسل الأموال والأنشطة الإرهابية.
    This would assist in establishing a baseline for mercury use and the type of technology being applied in the country, and provide a continuous monitoring of such uses and opportunities for technology upgrade. UN وهذا من شأنه أن يساعد في إيجاد خط أساس لرصد مثل هذه الاستعمالات وفرض رفع مستوى التكنولوجيا.
    Finally, the co-sponsor invited delegations to present their constructive suggestions, which could help to achieve consensus on the issue. UN وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Apart from IMIS, the Office works on the project aiming at maximal automation of recruitment, which will help to streamline and shorten the recruitment process, making it more accessible to users through its web front end. UN وبجانب نظام المعلومات الإدارية المتكامل يعمل المكتب لتنفيذ مشروع يهدف إلى تشغيل نظام التعيين بأقصى مدى ممكن مما من شأنه أن يساعد في ترشيد وتقصير عملية التعيين وجعلها أكثر يسرا للمستعملين باستخدام الشبكة.
    Promotion of a people-centred process would help in responding to the many differences in global migration patterns and to local conditions of sending and receiving societies. UN والنهوض بعملية محورها الإنسان من شأنه أن يساعد في التصدي للكثير من التفاوت في اتجاهات الهجرة العالمية، وللظروف المحلية في المجتمعات الأصلية والمستقبلة.
    In section III a number of issues are explored which should help to develop further the concept of a society for all ages. UN ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار.
    regional and sub-regional cooperation that can assist national implementation of the Convention How to enable fuller participation in the CBMs (agenda item 9) UN :: التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي من شأنه أن يساعد في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني الخميس
    Therefore, education for sustainable development can help translate our vision into reality. UN لذلك، فإن التعليم من أجل التنمية المستدامة من شأنه أن يساعد في ترجمة رؤيتنا إلى واقع.
    An invention that will help liberate mankind. Open Subtitles إختراع من شأنه أن يساعد في تحرير الجنس البشري
    Consequently, in the Meeting of States Parties 2008, States Parties recognized the importance of awareness among those working in the biological sciences, noted that formal requirements for educational formats could assist in raising awareness and the Convention's implementation, and agreed on the value of education and awareness programmes (BWC/MSP/2008/5, paragraphs. 25, 26 and 27). UN وبناء عليه، أقرت الدول الأطراف، في اجتماع الدول الأطراف لعام 2008، بأهمية نشر الوعي بين العاملين في مجال العلوم البيولوجية، وأشارت إلى أن وضع اشتراطات رسمية للنماذج التعليمية من شأنه أن يساعد في التوعية وفي تنفيذ الاتفاقية، كما اتفقت على ما لبرامج التثقيف والتوعية من قيمة (BWC/MSP/2008/5، الفقرات 25 و26 و27).
    The setting up of diversification bodies at the national level would also help in capacity-building in the countries of the region. UN كما أن إنشاء هيئات للتنويع على المستوى الوطني من شأنه أن يساعد في بناء القدرات في بلدان المنطقة.
    A strategy for an early warning system and early response system would be helpful in the maintenance of international peace and security. UN واتباع استراتيجية لنظام الإنذار المبكر ونظام الاستجابة العاجلة من شأنه أن يساعد في صون السلم والأمن الدوليين.
    This common understanding will assist in building and maintaining the capacity of staff and in promoting a new organizational culture. UN فهذا الفهم العام من شأنه أن يساعد في بناء قدرة الموظفين وصيانتها، وفي إيجاد ثقافة تنظيمية جديدة.
    Yeah, but it's not like I saw anything that would help the investigation, Lacey. Open Subtitles نعم، لكنها ليست مثل رأيت شيئا من شأنه أن يساعد في التحقيق، لاسي.
    This could also help to eliminate the digital divide; UN وهذا من شأنه أن يساعد في القضاء على الفجوة الرقمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more