"من شأنه أن يمثل" - Translation from Arabic to English

    • would represent
        
    • would be a
        
    • would constitute
        
    That would represent approximately 30 reports per year, in contrast to the 16 reports examined on average each year. UN وهذا من شأنه أن يمثل نحو 30 تقريرا في السنة مقابل 16 تقريراً في المتوسط تبحث كل سنة.
    Believing that enhanced efforts to promote human rights education would represent a major contribution of the Human Rights Council, UN وإذ يعتقد أن تعزيز الجهود للنهوض بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان أمر من شأنه أن يمثل إسهاماً رئيسياً لمجلس حقوق الإنسان،
    To fail to do so would represent a failure to ensure justice for egregious international crimes. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن يمثل فشلا في ضمان العدالة في الجرائم الدولية الفظيعة.
    This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. UN وهذا من شأنه أن يمثل خطوة تراجعية للقانون الدولي وأن يحد بشكل خطير من فعالية المحكمة.
    This would be a significant contribution to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Not to permit that would constitute a violation of international law and of the Charter of the United Nations and a clear threat to international peace and security. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade. Open Subtitles لو فعلت وتشاركتها معنا، ذلك من شأنه أن يمثل أكبر انقلاب استخباراتي خلال عقد من الزمن.
    The amount of $5 million in resources requested for this purpose would represent a redeployment within the original financial envelope for support cost arrangements and not a request for new resources. UN ومبلغ اﻟ ٥ مليون دولار من الموارد، المطلوب لهذا الغرض، من شأنه أن يمثل عملية إعادة توزيع في نطاق الاعتماد المالي اﻷصلي المتعلق بترتيبات تكاليف الدعم، أي أنه ليس مطالبة بموارد جديدة.
    The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. UN ويجب أن يظل مجلس الأمن متيقظا للامتثال لهذه المواعيد النهائية لأن تأجيل نهاية المرحلة الانتقالية من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء.
    Such multilateralization of the INF Treaty, which currently applies to the United States and Russia, would represent an important step in promoting nuclear disarmament and non-proliferation. UN وإضفاء هذا الطابع المتعدد الأطراف على المعاهدة، التي تسري حاليا على الولايات المتحدة وروسيا، من شأنه أن يمثل خطوة هامة في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Believing that enhanced efforts to promote human rights education would represent a major contribution of the Human Rights Council, UN وإذ يعتقد أن تعزيز الجهود للنهوض بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان هو أمر من شأنه أن يمثل إسهاماً رئيسياً لمجلس حقوق الإنسان،
    To adopt a resolution that would define the general framework of Council enlargement, even without specifying some of the elements involved or including textual amendments to the Charter, would represent a decision with specific effects on the eventual nature of the reform and enlargement of the Council. UN وإن اعتماد قرار من شأنه أن يحدد اﻹطار العام لتوسيع المجلس، حتى من دون تحديد بعض العناصر الواردة أو إدخال تعديلات تتعلق بالنص على الميثاق، من شأنه أن يمثل قرارا تترتب عليه آثار محددة على الطابع النهائي لﻹصلاح وتوسيع المجلس.
    While reiterating preferred positions, delegations expressed their readiness to consider the 2007 package proposal of the Coordinator, with some noting that it was a sound basis for reaching a consensus and any possible consideration of previous proposals would represent a step backwards in the negotiations. UN وفي حين كررت عدة وفود التأكيد على مواقفها المفضلة، فإنها أعربت عن استعدادها للنظر في مجموعة المقترحات التي اقترحتها المنسقة في عام 2007، في حين أشار بعضها إلى أنها تمثل أساساً سليماً للتوصل إلى توافق في الآراء وأن أي نظر ممكن في المقترحات السابقة من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء في المفاوضات.
    This would be a significant contribution to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    This would be a significant contribution to nuclear disarmament and nuclear nonproliferation. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    This would be a genuine effort towards transparency. UN فهذا من شأنه أن يمثل جهدا صادقا في سبيل تحقيق الشفافية.
    In addition, the full implementation of the 1995 Resolution on the Middle East would be a significant step towards non-proliferation. UN وأضاف أن التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط من شأنه أن يمثل خطوة هامة نحو عدم الانتشار.
    The adoption of that resolution by the General Assembly at its current session would help further the ideals of humanity and moral values among the peoples of the world and would be a worthy contribution to the world's cultural heritage. UN واعتماد الجمعية العامة لهذا القرار في الدورة الراهنة من شأنه أن يساعد على ابراز المثل اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية فيما بين شعوب العالم، كما أن من شأنه أن يمثل مساهمة قيمة في التراث الثقافي العالمي.
    At any rate, it seems to me that a special chapter in the report dedicated to an evaluation of the experiences of the past year would be a welcome enrichment of the present format, a sort of chapter on lessons learned. UN وعلى أية حال، يبدو لي أن عقد فصل خاص في التقرير ومكرس لتقييم خبرات السنة الماضية من شأنه أن يمثل إثراء مرحبا به للشكل الحالي، فصل عن الدروس المستقاة.
    A formal agreement to notify each other of ballistic missile tests would constitute an important confidence-building measure. UN كما أن التوصل إلى اتفاق رسمي يقضي بالإشعار المتبادل عن تجارب القذائف التسيارية من شأنه أن يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة.
    It must be stipulated, for example, that banning guide dogs from entering a particular building or open space would constitute a prohibited act of disability-based discrimination. UN ويجب أن تنص هذه القوانين، على سبيل المثال، على أن منع الكلاب المرشدة من دخول مبنى محدد أو حيز مفتوح من شأنه أن يمثل عملاً محظوراً من أعمال التمييز القائم على الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more