They are increasingly better informed and feel that at least some of the legitimacy of this universal Organization depends on its ability to respond effectively to those challenges. | UN | إنهم مطلعون بشكل أفضل على نحو متزايد ويشعرون أن جزءا على الأقل من شرعية هذه المنظمة العالمية يتوقف على قدرتها على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات. |
(i) How can cooperation between States parties on the verification of the legitimacy and validity of travel or identity documents be improved? | UN | `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟ |
The Government of Egypt cooperated with the INCB in imposing strict controls over precursors and chemicals, as well as in verifying the legitimacy of shipments to Egypt. | UN | تعاونت حكومة مصر مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في فرض ضوابط صارمة على السلائف والكيماويات وكذلك في التحقّق من شرعية الشحنات المرسَلة إلى مصر. |
GIEACPC has been unable to ascertain the legality of corporal punishment in alternative care settings. | UN | ولم يتسن للمبادرة العالمية التأكد من شرعية العقاب البدني في مرافق الرعاية البديلة. |
The proposed definition also does not take a stance on the validity of objections. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التعريف المقترح لا يتخذ موقفاً من شرعية الاعتراضات. |
In our view, such enlargement would strengthen the Conference's legitimacy. | UN | وفي رأينا أن هذا التوسيع في العضوية يعزز من شرعية المؤتمر. |
His delegation welcomed the idea of a pre-trial chamber with the power of checking on the lawfulness of the prosecutor's conduct. | UN | ورحب وفده بفكرة إنشاء دائرة لﻹجراءات التمهيدية تتمتع بسلطة التأكد من شرعية تصرف المدعي العام. |
Checking the legitimacy of the diamonds is not a necessary Customs procedure for diamond imports, except for Angolan and Sierra Leonean legitimate imports. | UN | والتحقق من شرعية الماس ليس إجراء ضروريا من إجراءات الجمارك بالنسبة لواردات الماس، باستثناء الواردات المشروعة القادمة من أنغولا أو سيراليون. |
It was mentioned that improvement in its methods of work could increase the legitimacy and leadership of the Council action before the international community. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Those who wish to give priority to one over the other of those fundamental objectives of the NPT undermine their own credibility and diminish the legitimacy of their efforts. | UN | الذين يودون إعطاء الأولوية لهدف قبل هدف آخر من الأهداف الأساسية للمعاهدة هم يقوضون مصداقيتهم وينتقصون من شرعية جهودهم. |
It was important that OHCHR involve civil society organizations in its programmes so that Governments would realize the legitimacy and value of their work. | UN | ومن المهم أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإشراك منظمات المجتمع المدني في برامجها حتى تتحقق الحكومات من شرعية أعمالها وقيمتها. |
At that time, we challenged both the legitimacy and the substance of the Council's action. | UN | ففي ذلك الوقت، تحدينا كلا من شرعية ومضمون الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن. |
It also indicates the role that non-permanent members of the Council can play in promoting change that will strengthen the legitimacy and representativity of the Security Council vis-à-vis the other members of the United Nations. | UN | وهو يبين كذلك الدور الذي يمكن أن يلعبه اﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس في إحداث تغيير يكون من شأنه تعزيز ما لمجلس اﻷمن من شرعية وصفة تمثيلية في نظر بقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Such an informal group, representing more than half of mankind, if effectively incorporated into the Security Council's decision-making process, would significantly enhance the legitimacy and authority of the Council's decisions. | UN | وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس. |
But whatever the ILC's ultimate choice, it should give the court the legitimacy and universality it needs to exercise such criminal jurisdiction. | UN | ولكن أيا كان الاختيار الذي ستستقر عليه لجنة القانون الدولي في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن يضفي على المحكمة ما تحتاجه من شرعية وعالمية لممارسة هذه الولاية القضائية الجنائية. |
A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. | UN | وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها. |
In addition, the detainee or anyone else could verify the legality of the detention through the habeas corpus procedure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يجوز له أو يجوز لأي شخص آخر أن يتحقق من شرعية احتجازه بإحضاره أمام المحكمة. |
The fact that intervention would no longer represent a separate category under the draft Code would in no way diminish the validity of the principle. | UN | وكون التدخل لم يعد يمثل بابا مستقلا في إطار مشروع المدونة لا ينقص البتة من شرعية هذا المبدأ. |
166. the validity of relationships and the confirmation of the willingness of the child and family members to be reunited must be verified for every child. | UN | 166 - ويجب التحقق من شرعية صلات القرابة التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته على لم شملهم. |
From the foundation, we argued strenuously for limits on the use of the veto, and promoted transparency as integral to the Council's legitimacy. | UN | ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس. |
The Secretary of State also emphasized that in his opinion the procurators did not make enough visits to places of detention in order to verify the lawfulness of custody. | UN | وأكد سكرتير الدولة أيضاً أن النواب العامين لا يقومون، في رأيه، بما يكفي من الزيارات لمختلف أماكن الاحتجاز قصد التأكد من شرعية عمليات الوضع تحت الحراسة. |