"من شعبها" - Translation from Arabic to English

    • of its people
        
    • of its divisions
        
    • to its people
        
    • from its people
        
    • of its population
        
    • of its own people
        
    Brazil reported that 81.2 per cent of its population is living in cities, and India reported that 36 per cent of its people lived in urban areas in 2000, and that urbanization continues to grow. UN وأفادت البرازيل بأن 81.2 في المائة من سكانها يعيشون في المدن، وأفادت الهند بأن 36 في المائة من شعبها كانوا يعيشون في المناطق الحضرية في عام 2000، وبأن التحضر آخذ في النمو.
    No popularly elected, responsible Government would consider such a situation to be in the interest of its people. UN وأية حكومة منتخبة من شعبها ومسؤولة لن تعتبر مثل هذا الوضع لصالح شعبها.
    Rwanda attached great importance to bringing to justice the perpetrators of the genocide in which it had lost one million of its people. UN وتعلق رواندا أهمية كبيرة على محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التي فقدت فيها مليونا من شعبها.
    Assesses the effectiveness of the Department's websites/networks in two of its divisions with reference to their programmatic focus and knowledge products. UN يُقيِّم فعالية مواقع وشبكات الإدارة على الإنترنت في شعبتين من شعبها مع الإشارة إلى محور اهتمامها البرنامجي ومنتجاتها المعرفية.
    The Government must come closer to its people. UN ويجب على الحكومة أن تصبح على مسافة أقصر من شعبها.
    He reaffirmed that the Government of the Cayman Islands had no mandate from its people to pursue full political independence. UN وأكد من جديد أن حكومة جزر كايمان ليس لديها تكليف من شعبها بأن تسعى إلى الحصول على الاستقلال التام.
    The Government of Rwanda categorically denies and resents the insinuation in the report that Rwandan Government soldiers committed any human rights violations against a section of its own people or anyone else, in the then Zaire. UN وحكومة رواندا، تعرب عن رفضها واستيائها التام من الادعاء الوارد في التقرير بأن جنود حكومة رواندا ارتكبوا أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان بحق قطاع من شعبها أو أي شخص آخر، فيما كان يسمى عندئذ بزائير.
    Every indicator shows that Africa is sliding back and being left behind, which results in intolerable poverty, suffering and desperation for millions of its people. UN إن كل الدلائل تشير إلى أن افريقيا آخذة في التراجع وهي محل إهمال، اﻷمر الذي يؤدي إلى الفقر الذي لا يطاق، ومعاناة ويأس الملايين من شعبها.
    As a member of the group of least developed countries, Cambodia remains one of the poorest countries in the world and a large proportion of its people are saddled with crushing poverty. UN وباعتبار كمبوديا عضوا في مجموعة أقل البلدان نموا، فهي لا تزال من أفقر البلدان في العالم ولا يزال جزء كبير من شعبها يرزح تحت وطأة الفقر المدقع.
    Eighty per cent of financial resources in the United States of America are controlled by 10 per cent of its people, while only 20 per cent of those resources belong to 90 per cent of the population. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية يسيطر 10 في المائة من شعبها على 80 في المائة من الموارد المالية، بينما يتقاسم 90 في المائة من السكان فيها 20 في المائة من تلك الموارد.
    A. Eritrea’s development strategy 43. Eritrea strives to develop an open and dynamic economy anchored on the self-reliance and full participation of its people. UN 43 - تبذل إريتريا قصارى جهدها لتنمية اقتصاد مفتوح ودينامي يرتكز على الاعتماد على الذات والمشاركة الكاملة من شعبها.
    Despite significant progress in some areas, Afghanistan still had the second-highest maternal mortality rate in the world, and 42 per cent of its people still lived in extreme poverty. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في بعض المناطق، ما تزال أفغانستان تسجل ثاني أعلى معدل للوفيات النفاسية وما يزال 42 بالمائة من شعبها يعيشون في فقر مدقع.
    It was created as a sovereign State by the decision of its people, expressed in a general referendum and confirmed by the decision of its first democratically elected Parliament, to abandon and dissolve legal bonds with the other republics which had constituted the Yugoslav federation. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.
    This also explains the concept contained in the Preamble to the Croatian Constitution of 1990, which, under the heading " Historical foundations " , demonstrates that Croatia has never abandoned its historical State rights or its constitutionally founded claim for independent statehood, in accordance with a decision of its people. UN كما ان هذه النقطة توضح المفهوم الوارد في ديباجة الدستور الكرواتي لعام ١٩٩٠ الذي يفيد، تحت عنوان " اﻷسس التاريخية " بأن كرواتيا لم تتخل قط عن حقوقها التاريخية كدولة أو عن أحقيتها، المؤسسة دستوريا، في أن تكون دولة مستقلة بناء على قرار من شعبها.
    The Central American States believe that, unless Haiti's severe socio-economic and ecological problems are effectively solved by the firm determination of its people and Government and by international assistance, its already precarious situation will dramatically worsen. UN وتعتقد دول أمريكا الوسطى أنه ما لم تحسم مشاكل هايتي الاجتماعية - الاقتصادية والايكولوجية الحادة على نحو فعال بتصميم راسخ من شعبها وحكومتها وبمساعدة دولية، فإن حالتها الخطيرة بالفعل ستتدهور تدهورا بالغا.
    17. While noting many challenges, including poverty, unemployment, food insecurity, and air pollution in the capital city, the delegation stated that the Government had the necessary political will and would continue to overcome them with the support of its people and the solidarity of other countries. UN 17- وأشار الوفد إلى التحديات الكثيرة التي تواجه الحكومة منها الفقر والبطالة وعدم الأمن الغذائي وتلوث الهواء في العاصمة، إلا أنه ذكر أن الحكومة لديها الإرادة السياسية اللازمة وستواصل التغلب على هذه التحديات بدعم من شعبها وتضامن بلدان أخرى.
    According to the 2010-2011 strategic framework of the Department, six of its divisions established targets for enhancing their visibility, as projected by performance measures pertaining to increased visits to and downloads from websites, increased demand for the Department's publications, data and digital products and improved timely access to research and analysis information. UN ووفقا للإطار الاستراتيجي للإدارة للفترة 2010-2011، فقد حددت ست من شعبها أهدافا لتعزيز صورتها، كما تعكسها مقاييس الأداء المرتبطة بزيادة الزيارات للمواقع الإلكترونية والتنزيل منها، وزيادة الطلب على المنشورات والبيانات والمنتجات الرقمية للإدارة، وتحسين القدرة على الوصول في الوقت المناسب للمعلومات البحثية والتحليلية().
    The project has the merit of strengthening all democratic principles and bringing the State closer to its people. UN ومن مزايا هذا المشروع أنه يعزز كل المبادئ الديمقراطية ويقرّب الحكومة من شعبها.
    As the self-proclaimed " stewards of Chamorro land " , the United States is now determined to continue its mission of protecting Guam's environment from its people. UN إن الولايات المتحدة، التي أعلنت نفسها " وكيلة مشرفة على أرض شامورو " ، قررت اﻵن أن تواصل مهمتها بحماية بيئة غوام من شعبها.
    Secondly, Zaire will do all it can to defend the security of its population and its borders, and will call on its people and its friends in its defence. UN وثانيا، إن زائير ستبذل قصارى جهدها من أجل الدفاع عن أمــن سكانهــا وحدودها، وستطلب من شعبها وأصدقائها أن يؤاذروهــا في دفاعهـــا.
    It had never been honest enough to discuss its own human rights problems openly, and its silence on those matters did not indicate perfection; rather, it demonstrated the reverse: while the United States accused other countries, 26 million of its own people were starving, over 40 million were living below the poverty line and 47 million could not obtain health care. UN ولم تكن أبدا صادقة بما فيه الكفاية لمناقشة مشكلاتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان علنا، فالتزامها جانب الصمت في هذا الصدد لا ينم عن الكمال، بل يظهر نقيض ذلك: فبينما تتهم الولايات المتحدة البلدان اﻷخرى يعاني ٢٦ مليون من شعبها ويلات الجوع ويعيش أكثر من ٤٠ مليون شخص دون عتبة الفقر ولا يتمتع ٤٧ مليون فرد بالرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more