"من شعوب العالم" - Translation from Arabic to English

    • of the world's people
        
    • of the world's peoples
        
    • of the peoples of the world
        
    • of the people of the world
        
    • countries in the world
        
    The poorest 20 per cent of the world's people owned only 2.3 per cent of the world's wealth, less than half of the percentage they owned in 1960. UN وأضاف أن ال20 في المائة من شعوب العالم الأكثر فقراً لا تملك إلا 2.3 في المائة من الثروة العالمية، وهذا أقل من نصف ما كانوا يملكونه في عام 1960.
    However, we also know that the vast majority of the world's people respect and admire what we do and what we have accomplished. UN ومع ذلك، نعـرف أيضا أن الأغلبية الساحقــة من شعوب العالم تحترم الذي نفعله والذي أنجزناه وتعجب به.
    It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    The roots of conflict are to be found also in the severe economic and social problems which beset the majority of the world's peoples. UN فالصراع لم يعد يرتبط بالنواحي العسكرية فحسب، بل إن جذوره تمتد إلى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة التي يعاني منها الغالبية العظمى من شعوب العالم.
    We have failed to deliver peace to many of the peoples of the world. UN لقد فشلنا في توفير السلم للعديد من شعوب العالم.
    Many of the peoples of the world have first-hand knowledge of the noble ideals on which the Cuban people's international activity is based. UN والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية.
    Above all, the Truce and its initiatives are those of the people of the world for the people of the world. UN وقبل كل شيء، الهدنة ومبادراتها هي نابعة من شعوب العالم ومن أجل شعوب العالم.
    4. Today approximately 20 per cent of the world's people -- mostly those living in the poorest countries -- are at risk of malaria. UN 4 - وهناك اليوم ما يقارب 20 في المائة من شعوب العالم - يعيش غالبيتهم في أفقر البلدان - معرضون لخطر الإصابـــة بالملاريـــا.
    The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. UN إن الهدف الجامع الذي لا يزال في متناول يدنا هو، في المحصلة النهائية، إنقاذ الأجيال القادمة من شعوب العالم من خطر الحياة المهدرة.
    We believe, however, that, since the overwhelming majority of the world's people live in poverty, for them development, environmental and survival issues are more central than others. UN غير أننا نؤمن بأنه مادامت الأغلبية الساحقة من شعوب العالم تعيش في فقر، فإن التنمية ومسائل البيئة والبقاء أكثر أهمية بالنسبة لها من المسائل الأخرى.
    Violence, deliberately perpetrated by authorities on their subjects, afflicts millions of the world's people. UN 8- أما العنف الذي تمارسه السلطات عمداً على رعاياها فيُبتلى به الملايين من شعوب العالم.
    The full benefits of globalization must be harnessed for all. Otherwise, vulnerable economies will be exposed to the risks of devastation, social and economic disparities will be further widened, and the promise of greater prosperity, peace and security and the enjoyment of human rights will remain unfulfilled for many of the world's people. UN ويجب توجيه الفوائد الكاملة الناتجة عن العولمة لصالح الجميع، وإلا ستتعرض الاقتصادات الهشة لأخطار الخراب، وسيزداد اتساع الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، وسيظل الأمل في تحقيق المزيد من الازدهار والسلام والأمن والتمتع بحقوق الإنسان هدفا يتعذر بلوغه بالنسبة إلى الغالبية من شعوب العالم.
    With so many of the world's peoples looking to the United Nations for leadership, coordination and hope, Member States must ensure that the Organization is able to deliver on its promise of a better tomorrow. UN ومع تطلع الكثير جدا من شعوب العالم إلى الأمم المتحدة من أجل القيادة والتنسيق والأمل، يجب أن تكفل الدول الأعضاء قدرة المنظمة على الوفاء بوعدها بغد أفضل.
    Fortunately for many of the world's peoples, developed countries and international bodies largely understand that the point of globalization must not be to unleash market forces and to bring about protectionism, production subsidies and technical regulation, because such obstacles can only contribute to widening the gulf between rich and poor. UN ومن حُسن حظ العديد من شعوب العالم أن البلدان المتقدمة النمو والهيئات الدولية تفهم إلى حد كبير أنه ينبغي ألا تستهدف العولمة إطلاق قوى السوق وفرض الحماية ودعم الإنتاج وفرض قيود تقنية، لأن ليس من شأن هذه العقبات إلا أن تسهم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    In that connection, the needs, aspirations and capabilities of developing countries, must be taken into account when developing the principles of international liability, since those countries represented the large majority of the world's peoples. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتعين مراعاة احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وقدراتها لدى وضع مبادئ المسؤولية الدولية، نظرا ﻷن هذه البلدان تمثل اﻷغلبية العظمى من شعوب العالم.
    As only 5 per cent of the world's population has access to the Internet, however, the vast majority of the world's peoples are denied the economic and social benefits that the information and communication technology revolution can offer. UN ومع ذلك، فبما أن 5 في المائة فقط من سكان العالم هم الذين تهيأت لهم سُبل الوصول إلى شبكة الإنترنت، فإن الغالبية العظمى من شعوب العالم ما زالت محرومة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتيحها ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Moreover, these trends are generally decided by centres of power, without any real involvement on the part of the vast majority of the peoples of the world. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people. UN وهي تمارس الوحشية يوميا بصورة تتنصل منها الغالبية العظمى من شعوب العالم والمنظمات الدولية والإنسانية، في الوقت الذي عجز فيه مجلس الأمن عن أداء واجبه المتمثل في حماية البشر.
    The fact that major geographical and political groupings representing the overwhelming majority of the peoples of the world remain under-represented and without permanent seats on the Security Council is the greatest anomaly of our times. UN وحقيقة أن تجمعات جغرافية وسياسية رئيسية تمثل الغالبية العظمى من شعوب العالم لا تزال تمثل تمثيلا ناقصا وبدون مقعد دائم في مجلس اﻷمن من أغرب حقائق عصرنا.
    Our archipelagic Republic, populated by 1.3 million people of African, Indian, European, Chinese, Middle Eastern and mixed ancestries, constitutes a veritable microcosm of the people of the world. UN إن جمهوريتنا الأرخبيلية يقطنها 1.3 مليون نسمة منحدرون من أصول أفريقية وهندية وأوروبية وصينية وشرق أوسطية ومختلطة، فهم يمثلون عالما صغيرا حقيقيا من شعوب العالم.
    :: The implementation of the embargo not only has grave effects on the Cuban people; it also harms the interests and rights of the people of the United States and of other countries in the world. UN :: إن تطبيق الحظر شديد الإضرار ليس بالشعب الكوبي وحده، بل هو ضار أيضا بمصالح وحقوق شعب الولايات المتحدة وغيره من شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more