That was probably due in part to the inconsistent numbering of the draft articles and the ensuing difficulty in identifying their sequence. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى الترقيم غير المتسق لمشاريع المواد وما ينجم عن ذلك من صعوبة في تحديد تعاقبها. |
The rarity of birth certificates and identification cards and the subsequent difficulty in determining the exact age of children adds another complicating factor. | UN | وأصبحت ندرة شهادات الميلاد وبطاقات تحديد الهوية وما يتبعها من صعوبة في تحديد عمر الأطفال بدقة، تشكل عاملا آخر من عوامل التعقيد. |
His injury caused him severe neck pains and thus difficulty in sleeping, which led to difficulties in concentration and disturbances of vision. | UN | وأدت الإصابة التي لحقت به إلى معاناته من آلام حادة في العنق وبالتالي إلى معاناته من صعوبة في النوم، الأمر الذي أدى إلى مواجهته صعوبة في التركيز واضطرابات في البصر. |
4. Owing to the diverse information received from those Member States nominating candidates, and to the resultant difficulty of comparison, the Secretariat has prepared a standardized form for completion by all candidates. | UN | 4- وبسبب اختلاف تباين المعلومات الواردة من الدول الأعضاء التي سمت مرشحين، وما نجم عن ذلك من صعوبة في المقارنة، أعدت الأمانة استمارة موحدة لكي يملأها جميع المرشحين. |
But you know me. Sometimes I have a hard time letting go. | Open Subtitles | ولكنك تعرفني، في بعض الأحيان اعاني من صعوبة في نسيان الماضي |
His injury caused him severe neck pains and thus difficulty in sleeping, which led to difficulties in concentration and disturbances of vision. | UN | وأدت الإصابة التي لحقت به إلى معاناته من آلام حادة في العنق وبالتالي إلى معاناته من صعوبة في النوم، الأمر الذي أدى إلى مواجهته صعوبة في التركيز واضطرابات في البصر. |
LDCs in particular would need tailored assistance, given their difficulty in absorbing more generic region-based assistance. | UN | وأكد أن أقل البلدان نمواً، بوجه خاص، تحتاج إلى مساعدة مكيفة للوفاء باحتياجاتها، نظراً لما تعانيه من صعوبة في استيعاب المساعدة الإقليمية ذات الطابع الأعم. |
The Committee noted that some action teams were experiencing difficulty in receiving feedback from Member States in response to the questionnaires that they had circulated to collect necessary information for their work. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض أفرقة العمل تعاني من صعوبة في الحصول على تغذية ارتجاعية بالمعلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرد على الاستبيانات التي كانت قد وزعتها بغية جمع المعلومات اللازمة لعملها. |
As a result of his ordeal, he was said to have suffered chronic headaches, a seizure, the loss of his left testicle, difficulty in moving his bowels, a slipped disc in the back, temporary paralysis of the left leg, the loss of teeth, damage to the salivary glands and deterioration of his eyesight. | UN | وقيل إنه أصبح، نتيجة لهذا التعذيب الشديد، يعاني من صداع دائم ومن داء النقطة، وإنه فقد خصيته اليسرى، وأنه يعاني من صعوبة في تحريك أمعائه، ومن انزلاق غضروفي في ظهره، ومن شلل مؤقت في ساقه اليسرى، ومن فقدان بعض أسنانه، ومن تعيُب في غدد اللعاب وتدهور في ابصاره. |
84. Statelessness is a risk for refugee children as they may have difficulty in establishing their identity and nationality. | UN | ٨٤ - يواجه اﻷطفال اللاجئون خطر انعدام الجنسية نظرا لما قد يلاقونه من صعوبة في إثبات هويتهم وجنسيتهم. |
Some envisaged a Party possibly availing itself of the process in order to signal its difficulty in fulfilling its commitments under the Convention or a future protocol. | UN | ورأت بعض الردود احتمالاً ﻷن يلجأ طرف إلى العملية لكي يشير إلى ما يواجهه من صعوبة في أداء التزاماته بموجب الاتفاقية أو بموجب بروتوكول يبرم في المستقبل. |
Parklea psychological assessments indicated that he was not suicidal but experiencing difficulty in coping with confinement conditions; | UN | وقد أشارت عملية تقييم الحالة النفسية في مركز الاحتجاز في باركليا إلى أنه ليس شخصاً انتحارياً ولكنه يعاني من صعوبة في التأقلم مع ظروف الاحتجاز؛ |
8. As a middle-income country, Chile was seeing its assistance from developed countries diminish in favour of developing countries, and thus had more difficulty in consolidating its own progress. | UN | 8 - وما تراه شيلي، باعتبارها من البلدان المتوسطة الدخل، هو أن مساعدتها المقدمة من البلدان المتقدمة آخذة في التناقص لصالح البلدان النامية، مما زاد فيما تلاقيه من صعوبة في توطيد التقدم الذي تُحرزه. |
The presentation of the events by the source and the Government coincide in that the bankruptcy of the plant and its ensuing difficulty in paying wages to its employees caused tension in the locality; the versions of the source and the Government are completely contradictory, however, as to the peaceful or violent nature of Mr. Yao's acts. | UN | ويتفق عرض كل من المصدر والحكومة للوقائع في أن إفلاس المصنع وما ترتب عليه من صعوبة في دفع أجور العمال قد سبب توتر الوضع في المنطقة. بيد أن الروايتين على طرفي نقيض تماماً إذا ما تعلق الأمر بتحديد الطابع السلمي أو العنيف الذي اتسمت به أفعال السيد ياو. |
Some developed country Governments have expressed difficulty in applying the goals of chapter 14's programme areas to their particular situations. | UN | ٤١ - أعربت بعض البلدان المتقدمة النمو عما تلاقيه من صعوبة في تطبيق أهداف المجالات البرنامجية للفصل ١٤ على اﻷوضاع المحددة في تلك البلدان. |
The Panel is also mindful of the large numbers of category " D " claims for loss of business income, and the resulting difficulty of doing a case by case assessment of the period of loss for businesses in and outside of the affected region. | UN | 134- ويضع الفريق في اعتباره أيضاً الأعداد الكبيرة للمطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات، وما يترتب على ذلك من صعوبة في تقييم فترة الخسارة للمؤسسات داخل المنطقة المتأثرة وخارجها على أساس كل حالة على حدة. |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, | UN | ورغبة منه في أن تكون جميع الدول على دراية بما يواجه في الغالب من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان ووقت وقوعها والطريقة التي تـمت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة، |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, | UN | ورغبة منه في إذكاء الوعي لدى جميع الدول بشأن ما يصادف أحيانا كثيرة من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان عملية السرقة والنهب وزمانها والطريقة التي تـمّت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة، |
Mama's been having a little bit of a hard time lately. | Open Subtitles | كانت ماما تعاني من صعوبة في الآونة الأخيرة. |
It's so hot out, I'm having a hard time catching my breath. | Open Subtitles | الجو حار اليوم وأعاني من صعوبة في التنفس |
Well, I think one of the reasons you left the FBI is because you have a hard time trusting authority. | Open Subtitles | أظن أن أحد أسباب مغادتك مكتب التحقيقات الفيدرالي هو أنك تعاني من صعوبة في الثقة بالسلطة |
The Organization is finding it difficult to face these problems. | UN | وكما تعلم الوفود هنا، فإن تلك العمليات تمر بأزمة حادة لأسباب سياسية ومادية جعلت المنظمة الدولية تعاني من صعوبة في التصدي لها من أجل إيجاد الحلول المناسبة. |