"من ظواهر" - Translation from Arabic to English

    • phenomena
        
    • manifestations of
        
    • phenomenon
        
    • manifestation of
        
    • of extreme
        
    Germany remained fully committed to effectively combating all instances of racism, racial discrimination and related phenomena. UN وما زالت ألمانيا ملتزمة التزاماً تاماً بمكافحة جميع حوادث العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بها من ظواهر مكافحة فعالة.
    Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    What the Committee expected from the State party was that it should give its evaluation not of a specific fact, but of the phenomena underlying it. UN وإن ما تنتظره اللجنة من الدولة الطرف ليس تقييم هذا الفعل أو ذاك، وإنما ما تنطوي عليه اﻷفعال من ظواهر.
    Combating neo-Nazism and other manifestations of racism and xenophobia must therefore be a common priority. UN وأضاف أن مكافحة النازية الجديدة وغيرها من ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب يجب بالتالي أن تشكِّل أولوية مشتركة.
    In the era of information society and globalization they could be used to address political and even cultural phenomena undermining international peace and security. UN وفي عصر مجتمع المعلومات والعولمة، يمكن استخدامها لمواجهة ما يقوض السلام والأمن الدوليين من ظواهر سياسية أو حتى ثقافية.
    In the era of information society and globalization they could be used to address political and even cultural phenomena undermining international peace and security. UN وفي عصر مجتمع المعلومات والعولمة، يمكن استخدامها لمواجهة ما يقوض السلام والأمن الدوليين من ظواهر سياسية أو حتى ثقافية.
    Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    Allow me also briefly to recall the transborder and global nature of many modern day phenomena. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى الطابع العابر للحدود والعالمي لكثير من ظواهر العصر الحديث.
    Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    His country had repeatedly manifested its commitment nationally and internationally to combating racism and related phenomena. UN وأشار إلى أن بلده أوضح مرارا التزامه على الصعيدين الوطني والدولي بمكافحة العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    Nations around the world are being challenged by certain phenomena which know no boundaries and which can be tackled only by joint action. UN إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك.
    Moreover, it should develop and strengthen the legal, administrative and executive frameworks in Member States to prevent incitement to racism and related phenomena. UN علاوة على ذلك، ينبغي له أن يطور ويعزز الأطر القانونية والإدارية والتنفيذية في الدول الأعضاء لمنع التحريض على العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    Broadband data involved saving the entire waveform from the antenna, thus enabling studies of many more ionospheric phenomena. UN أما بيانات النطاق العريض فتنطوي على حفظ شكل الموجة بأكملها من الهوائي، وهو ما يسمح بإجراء دراسات على عدد أكبر بكثير من ظواهر الغلاف المتأيّن.
    The meeting had also noted that racism and related phenomena affected women differently from men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence. UN وقد لاحظ الاجتماع أيضاً أن العنصرية وما يتصل بها من ظواهر تؤثّر على النساء بشكل مختلف عن الرجال حيث تتفاقم أحوالها المعيشية وتولّد أشكالاً متعددة من العنف.
    On the contrary, it sprang from the fertile ground fed by misconceptions concerning other ethnicities and beliefs, for example, and by such phenomena as poverty, human rights failures and lack of education. UN وأضاف أن الإرهاب، على النقيض من ذلك، ينشأ من تربة خصبة تغذيها الأفكار الخاطئة فيما يتعلق بالجماعات الإثنية والمعتقدات الأخرى، مثلا، أو من ظواهر مثل الفقر وعدم احترام حقوق الإنسان وقلة التعليم.
    The Laboratory of Remote Sensing and Spatial Analysis detected meteorological phenomena such as thunderstorms, atmospheric fronts, radiation fogs, foehns and various cloud systems. UN كما ان مختبر الاستشعار عن بعد والتحليل الحيزي كشف عددا من ظواهر الأرصاد الجوية، مثل العواصف الرعدية، وجبهات في الغلاف الجوي، وتشكّلات من الضباب الاشعاعي، وهبوب الفونة، ومنظومات غيميّة مختلفة.
    They grasp on regular basis the implementation of the laws of the State and the decisions or directives of the State organs concerned for the advancement and development of women in the capacity of the inspector of law observance to redress in time the unlawful phenomena if any. UN وهي ترصد بصفة منتظمة تنفيذ قوانين الدولة وقرارات وتوجيهات الأجهزة الحكومية المعنية بتنمية المرأة والنهوض بها، وذلك بوصفها المسؤولة عن رصد التقيد بالقوانين لمعالجة ما قد ينشأ من ظواهر غير مشروعة.
    All States must draw lessons from manifestations of racism in Europe and in other regions of the world; UN من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Migratory flows are another global phenomenon of our time. UN وتمثل تدفقات الهجرة ظاهرة عالمية أخرى من ظواهر عصرنا.
    Neo-Nazism was a particularly abhorrent manifestation of racism and xenophobia and must be firmly combated by all. UN وأضاف أن النازية الجديدة ظاهرة كريهة بشكل خاص من ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب، وأنه يجب أن يكافحها الجميع بحزم.
    Coastal regions are the most vulnerable to many kinds of extreme weather events. But measures can be taken to protect these communities. News-Commentary إن المناطق الساحلية هي الأكثر عُرضة لأنواع كثيرة من ظواهر الطقس المتطرفة. ولكن من الممكن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المجتمعات. ومن خلال وضع السلامة، والاقتصاد، والمشهد الجمالي في الحسبان، يصبح بوسعنا تبني النهج الصحيح في التعامل مع كل منطقة بعينها ــ وحماية المواطنين المحليين، والشركات، والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more