"من عدم الأمن" - Translation from Arabic to English

    • of insecurity
        
    • insecurity and
        
    Instead, it breeds a climate of insecurity and feeds violence, war and terrorism with increasingly destructive capacity. UN وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة.
    The definition of moharebeh requires the accused to have resorted to arms for the purpose of causing terror or fear or creating an atmosphere of insecurity. UN وأما تعريف جريمة المحاربة فإنه يشترط قيام المتهم بحمل السلاح بغرض الترهيب أو إشاعة الخوف أو إيجاد جو من عدم الأمن.
    Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. UN وبعض الحكام الذين يبدون ظاهريا أنهم أقوياء يعتقدون في الواقع بأن الأدوات التي يمتلكونها يمكن أن تستعمل في أي وقت ولأي غرض، وبالتالي يهددون آخرين ويلقون بظل من عدم الأمن على الأمم والمناطق.
    60. Aid workers, whether national or international, in Somalia continue to face an unacceptable level of insecurity. UN 60 - ولا يزال العاملون على تقديم المعونة، سواء من المواطنين الصوماليين أو من الموظفين الدوليين، يواجهون درجة غير مقبولة من عدم الأمن.
    Given that situation, small States had a heightened feeling of insecurity, and there was a correspondingly greater need to ensure their defence, a need which was more real than sometimes imagined. UN ونظرا لهذه الحالة، فإن لدى الدول الصغيرة شعور قوي من عدم اﻷمن وهناك حاجة مقابلة أكبر إلى ضمان الدفاع عنها، وهي حاجة حقيقية أكثر مما تم تصوره سابقا.
    In West Africa, although some hotbeds of tension are in the process of being defused -- such as in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau -- the subregion is still not completely free of insecurity and instability. UN ففي غرب أفريقيا، على الرغم من أن بعض بؤر التوتر في طور نزع فتيلها، كما هي الحال في سيراليون وليبريا وغينيا - بيساو، فإن المنطقة دون الإقليمية لا تزال تعاني من عدم الأمن وانعدام الاستقرار.
    According to these experts, Hindu, Buddhist, and Christian women were obliged to endure a climate of insecurity, due to an increased risk that they would be assaulted (notably in the form of sexual harassment and rape). UN وحسب رأي هؤلاء المتدخلين، فإن النساء الهندوسيات والبوذيات والمسيحيات يعشن جوا من عدم الأمن بسبب الخطر المتزايد في الاعتداء عليهن (ولا سيما بواسطة التحرش الجنسي وعمليات الاغتصاب).
    However, the assessment team observed some level of insecurity in parts of Sinoe where illicit tapping of rubber is taking place, specifically in the Sinoe Rubber Plantation and Butaw Oil Palm Company areas. UN بيد أن فريق التقييم لاحظ مستوى ما من عدم الأمن في أجزاء من مقاطعــة سينوي التي تجري بها أعمال غير مشروعة لاستخراج المطاط، وعلى وجه التحديــد فـــي مناطــق شركتــي Sinoe Rubber Plantation و Butaw Oil Palm Company.
    6. During 2000 the Media Review Network and representatives of the Muslim community complained of the fear of Muslims displayed and fomented by some of the media in South Africa, which was creating a climate of insecurity among that community. UN 6- خلال عام 2000، أعربت شبكة " ميديا ريفيو نيتورك " (Media Review Network) وممثلون للمسلمين عن شكاوى من حملة التخويف من الإسلام التي تعرب عنها وتروج لها وسائط إعلام معينة في جنوب أفريقيا والتي من شأنها إيجاد جو من عدم الأمن لدى الجالية المسلمة.
    Direct fallouts of the conflict include: death and destruction of personal and collective property, internal displacement of persons and refugees, impeded economic development and strain on limited economic resources, psycho-social trauma, the need for rehabilitation and reintegration of ex-combatants including child soldiers, and a climate of insecurity and fear due to threats posed by terrorist activity. UN ومن العواقب المباشرة للنزاع سقوط القتلى وتدمير الممتلكات الشخصية والجماعية، والتشريد الداخلي للأشخاص واللاجئين، وإعاقة التنمية الاقتصادية واستنزاف الموارد الاقتصادية المحدودة، وانتشار الصدمات النفسية الاجتماعية، والحاجة إلى إعادة تأهيل المقاتلين السابقين بمن فيهم الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم، وسيادة مناخ من عدم الأمن والخوف بسبب المخاطر التي يشكلها النشاط الإرهابي.
    Thus, a climate of insecurity affects the Ahmadis, religious minorities, and women of all faiths, due to sporadic, but traumatic attacks against Ahmadi and non-Muslim institutions (particularly places of worship); the stealing of land (especially Hindu land), or attempts to appropriate assets illegally; threats against women; or fatwas declared against Muslims. UN وبذلك تعيش الطائفة الأحمدية والأقليات الدينية والمرأة جوا من عدم الأمن مهما كانت معتقداتهم، وذلك بسبب الهجمات العشوائية، ولكنها مؤثرة نفسانيا، على المؤسسات الأحمدية وغير الإسلامية (وبخاصة أماكن العبادة)، واغتصاب الأراضي (وبخاصة أراضي الهندوس)، أو بسبب محاولات حيازة الممتلكات بطرق غير شرعية، والتهديدات الموجهة ضد المرأة، والفتاوى الصادرة ضد المسلمات.
    It is a blatant case of negotiations being conducted under duress and of a forced compromise between aggressors and their victims, which may well lead to renewed violence, greater insecurity and massive displacement of persons. UN وهي تمثل حالة صارخة لمفاوضات تجري، في ظل الاكراه والتنازل القسري، بين المعتدين وضحاياهم، وقد تؤدي فعلا إلى تجدد العنف وإلـى المزيد من عدم اﻷمن وتشريد اﻷشخاص على نطاق هائـــل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more