"من عقود من" - Translation from Arabic to English

    • from decades of
        
    • of decades of
        
    In Togo, the electoral process paved the way for the country's emergence from decades of crisis and isolation. UN وفي توغو، مهدت العملية الانتخابية الطريق أمام خروج البلد من عقود من الأزمات والانعزال.
    The Palestinian people have suffered from decades of corruption and violence and the daily humiliation of occupation. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني من عقود من الفساد والعنف ومن الإذلال اليومي للاحتلال.
    However, like any other country emerging from decades of internal conflict, Afghanistan requires continuing support from the international community. UN ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    The eastern Democratic Republic of the Congo and Somalia, among others, are starting to emerge from decades of violence and instability. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    I also believe that the leaders of each side -- President Abbas and Prime Minister Olmert -- are genuinely committed to lifting their peoples out of decades of pain and uncertainty. UN وأؤمن أيضا بأن زعيمي الجانبين - الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت - يلتزمان التزاماً حقيقياً بانتشال شعبيهما من عقود من الألم وعدم اليقين.
    Countries emerging from decades of conflict must be given time and space to engage in a restorative process. UN ولا بد من إتاحة الوقت والمجال للبلدان الخارجة من عقود من النزاع لكي تشرع في عملية الإصلاح.
    The end of the cold war has freed us from decades of paralysing divisions. UN وإن نهاية الحرب الباردة قد حررتنا من عقود من الفرقة التي كانت تسبب الشلل.
    Tibetan spiritual leaders who have been freed from decades of Chinese captivity as part of this historic agreement. Open Subtitles من عقود من التسلط الصيني كجزء من هذا الإتفاق التاريخي هذا بلا شك يضع الرئيسة الجديدة أمام جائزة نوبل
    The closure of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone marked the successful conclusion of years of sustained effort by the United Nations in support of that country's recovery from decades of strife. UN وكان إغلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون خاتمة ناجحة لجهد مستدام من قبل الأمم المتحدة دعما لتعافي البلد من عقود من الحرب الأهلية.
    77. The transition of South Sudan from decades of war to sustainable peace presents huge challenges. UN 77 - يشكل انتقال جنوب السودان من عقود من الحرب إلى سلام مستدام تحديات هائلة.
    For many countries emerging from decades of conflict, inclusion and empowerment of youth is a national priority. UN 60 - وفي العديد من البلدان الخارجة من عقود من الصراع، يُعدُّ إدماج الشباب وتمكينهم أولوية وطنية.
    The Loya Jirga provided an opportunity not only for the people of Afghanistan to express their views, but also for the power structure inherited from decades of war to resolve internal differences through political means rather than by violence. UN ولم يتح اجتماع اللويا جيرغا فرصة لأفراد شعب أفغانستان للإعراب عن آرائهم فحسب، وإنما أيضا لتمكين هيكل السلطة الموروث من عقود من الحرب من تسوية الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية بدلا من العنف.
    The Interim Administration considered that, in the fragile context of a country emerging from decades of conflict, and where military operations are in fact ongoing, engaging the various factions politically was a necessity. UN واعتبرت الإدارة المؤقتة أنه، في السياق الهش لبلد خارج لتوه من عقود من الصراع، وحيث لا تزال العمليات العسكرية مستمرة في واقع الأمر، يمثل إشراك الفصائل المتعددة ضرورة.
    Having emerged from decades of struggle for our independence and 20 years of suffering, what our people most yearn for now is peace and stability. UN إن شعبنا، الذي خرج من عقود من الكفاح من أجل الاستقلال وبعد 20 عاماً من المعاناة، يتوق إلى السلام والاستقرار أكثر من توقه إلى أي شيء آخر.
    Drawing on the lessons learned from decades of agrarian reform, the report emphasizes the importance of land redistribution for the realization of the right to food. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء.
    However, we must not forget that, like other countries emerging from decades of internal strife, it needs the ongoing support of the international community in all areas. UN إلا أنه لا بد لنا أن لا نغفل بأن أفغانستان، كغيرها من البلدان الخارجة من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي في كافة المجالات.
    24. These are hard-learned lessons, drawn from decades of United Nations experience on the ground. UN 24 - وهذه دروس لم يكن تعلمها سهلا، فقد استُخلصت من عقود من تجارب الأمم المتحدة في الميدان.
    Simply put, the Gulf states are relying on their wealth to ward off revolution. After all, the majority of their population has benefited immensely from decades of rapid, natural-resource-based economic growth. News-Commentary الأمر ببساطة أن دول الخليج تعتمد على ثرواتها لدرء الثورة. فقد استفادت الغالبية العظمى من سكان هذه الدول إلى حد كبير من عقود من النمو الاقتصادي السريع الذي استند إلى الموارد الطبيعية.
    I also call upon it to differentiate between he who defends his country against Israeli aggression and occupation, and who strives to liberate his countrymen from decades of unlawful imprisonment, and those elements that perpetrate acts of wanton slaughter against their countrymen and others equally. UN كما أناشد الجمعية أن تفرق بين الذي يدافع عن بلده ضد العدوان والاحتلال الإسرائيليين، ويسعى جاهدا لتحرير مواطني بلده من عقود من السجن غير القانوني، والعناصر التي ترتكب أعمال الذبح العشوائي ضد مواطنيها وغيرهم بشكل مماثل.
    Countries emerging from decades of conflict, such as Sri Lanka, needed support in strengthening the democratic institutions essential for the rule of law, yet judgmental international involvement could be counterproductive. UN وتحتاج البلدان الخارجة من عقود من النزاع، مثل سري لانكا، إلى الدعم في مجال تعزيز المؤسسات الديمقراطية الذي يعد جوهريا لسيادة القانون، أما المشاركة الدولية التي تحدوها أحكام مسبقة فيمكن أن تكون غير مثمرة.
    73. In the case of advisory and assistance services, it is time to engage in discussions with beneficiary States and associations of judges and lawyers to learn the lessons of decades of experience and devise strategies for the future. UN 73- وفيما يتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة، فقد حان الوقت للتباحث، مع الدول المستفيدة ورابطات القضاة والمحامين، بغية استخلاص الدروس من عقود من التجربة وتحديد استراتيجيات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more