"من عواقب سلبية" - Translation from Arabic to English

    • negative consequences
        
    • adverse consequences
        
    • negative ramifications
        
    The Movement expresses its deep concern over the negative consequences of this action on the peace, security and stability of the region. UN وتعرب الحركة عن قلقها العميق إزاء ما لهذا العمل من عواقب سلبية على السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    The Organization should contribute to raising international awareness of environmental trends and their negative consequences. UN ويجب على المنظمة أن تُسهم في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وما لها من عواقب سلبية.
    On a number of occasions, Yugoslavia has pointed, with grave concern, to the far-reaching negative consequences of such policy of Turkey for our bilateral relations and stability in the region. UN وقد دأبت يوغوسلافيا، وهي في شدة القلق، الى اﻹشارة في مناسبات عديدة لما لتلك السياسة التركية من عواقب سلبية وخيمة بعيدة المدى على علاقتنا الثنائية، وعلى الاستقرار في المنطقة.
    She regretted that delay and any adverse consequences it might have had. UN وأعربت عن أسفها لهذا التأخير ولما يمكن أن يكون قد ترتب عليه من عواقب سلبية.
    Aware of the adverse consequences that the transit traffic in illicit drugs is likely to have for the population of States in West Africa, especially with regard to public health as a result of the use of illicit drugs, UN وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة،
    Concrete steps towards peace are important in order to give the Palestinian people hope for the future, lest they succumb to despair and despondency, with all its negative ramifications. UN وتكتسي الخطوات الملموسة نحو السلام أهمية من أجل إعطاء الشعب الفلسطيني الأمل في المستقبل، وحتى لا يستسلم لليأس والقنوط، مع ما يترتب على ذلك من عواقب سلبية.
    Clearly, the continuation of such illegal measures by the occupying Power will only cause further deterioration of the prevailing grave humanitarian situation, with both short and long-term negative consequences for the civilian population, the stability of the area and the prospects for peace. UN ومن الجلي أن استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في اتخاذ تلك التدابير غير القانونية لن يسفر سوى عن مواصلة تردي الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة، وما سيترتب عليها من عواقب سلبية قصيرة وطويلة الأمد على السكان المدنيين، واستقرار المنطقة، وآفاق السلام.
    Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. UN وينبغي البتّ فيما بعد بما ينطوي عليه الطرد من عواقب سلبية بوجه خاص على الأشخاص ذوي الصلة، من قبيل التفريق بين الأقرباء المقربين الباقين في الدانمرك.
    Among other negative consequences, that situation created an imbalance that adversely affected the representation of developing countries. UN وقد أدت هذه الحالة، من بين ما أدت إليه من عواقب سلبية أخرى، إلى إحداث خلل كان من شأنه أن أثر بشكل ضار على تمثيل البلدان النامية.
    Owing to the lack of such a culture in many parts of the United Nations system, information was often the first to be subject to budgetary cuts with serious negative consequences. UN ونظرا لعدم وجود هذه الثقافة في عدة جهات من منظومة اﻷمم المتحدة، غالبا ما يكون قطاع اﻹعلام أول الخاضعين إلى تخفيضات في الميزانية، بما يترتب على ذلك من عواقب سلبية خطيرة.
    The negative consequences of a high-level approval requirement on the procurement proceedings, such as delays and additional reasons for challenges, were highlighted. UN وشُدِّد على ما يترتب على اشتراط موافقة سلطة عليا من عواقب سلبية في إجراءات الاشتراء، مثل التأخُّر ونشوء أسباب إضافية للطعن.
    This is not without negative consequences, however, because in some States where it seems highly unlikely that there will be any executions, " death row " continues to exist, with all of its attendant conditions. UN بيد أن ذلك لا يخلو من عواقب سلبية إذ لا يزال هناك عنابر للمحكوم عليهم بالإعدام، تتسم بكل ما تتسم به مثل تلك العنابر، في بعض البلدان التي يبدو فيها احتمال تنفيذ عمليات الإعدام ضعيفاً جدا.
    In addition, with temperatures rising, projections indicate the possibility of major changes in ecosystem structure and function, with predominantly negative consequences for biodiversity and ecosystems, for example, freshwater and food supply. UN وبالإضافة إلى هذا، ومع ارتفاع درجات الحرارة، تدل الإسقاطات على إمكانية حدوث تغيرات كبرى في هيكل ووظيفة النظام الإيكولوجي، مع ما يترتب على ذلك من عواقب سلبية بشكل عام بالنسبة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.
    Underscoring the urgent need to mitigate the negative consequences of globalization and interdependence for all developing countries, including landlocked developing countries, small island developing States and, in particular, African countries and the least developed countries, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى التخفيف من وطأة ما تخلفه العولمة والاعتماد المتبادل من عواقب سلبية تتأثر بها كافة البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا،
    They will require first of all an initial structural adjustment in the run-up to EMU accession in order to move closer to the reference fiscal deficit levels; given their starting position, this implies a risk of excessive fiscal tightening in this period, with obviously negative consequences for economic growth. UN وقد تتطلب قبل أي شيء آخر تعديلا هيكليا مبدئيا في المسيرة نحو الانضمام إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي من أجل الاقتراب من مستويات العجز المالي الإسنادي؛ نظرا لوضعها في البداية، ويستلزم هذا خطر فرض قيود مالية مفرطة في هذه الفترة، ومن الواضح مع ما يترتب على ذلك من عواقب سلبية على النمو الاقتصادي.
    The Committee was very concerned about the high rate of teenage and pre-teen pregnancy, which sometimes forced children to be mothers with very serious, negative consequences for their future, in particular, the interruption of their education. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدلات الحمل فيما بين المراهقات واللائي لم يبلغن سن المراهقة وهي حالة تجبر حتى الطفلات في بعض اﻷحيان على أن يصبحن أمهات بما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية وخطيرة جدا على مستقبلهن، ولا سيما انقطاعهن عن الدراسة.
    The Committee was very concerned about the high rate of teenage and pre-teen pregnancy, which sometimes forced children to be mothers with very serious, negative consequences for their future, in particular, the interruption of their education. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدلات الحمل فيما بين المراهقات واللائي لم يبلغن سن المراهقة وهي حالة تجبر حتى الطفلات في بعض اﻷحيان على أن يصبحن أمهات بما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية وخطيرة جدا على مستقبلهن، ولا سيما انقطاعهن عن الدراسة.
    Consequently, the typical fiscal response of African countries during economic crises has been to cut government spending, with potentially adverse consequences for macroeconomic stability and growth. UN وعلى ذلك، كان الأسلوب المالي النموذجي للبلدان الأفريقية في التصدي للأزمة الاقتصادية هو خفض الإنفاق الحكومي، مع ما يمكن أن يُصاحب ذلك من عواقب سلبية على الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو.
    Sanctions should be carefully targeted in support of clear objectives and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. UN وينبغي توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة، والحرص على تطبيقها بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية الاقتصادية والإنسانيـة.
    Sanctions should be carefully targeted in support of clear and legitimate objectives under the Charter and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. UN وينبغي توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة ومشروعة بموجب الميثاق، وتنفيذها بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانيـة.
    Sanctions should be carefully targeted in support of clear and legitimate objectives under the Charter and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. UN وينبغي أن تحدد الجزاءات بدقة دعما لأهداف واضحة ومشروعة بموجب الميثاق وأن تنفذ بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانيـة.
    16. In addition to the direct effects on individual well-being, those employment challenges combine to weaken global consumption demand, with negative ramifications for growth in the global market place. UN ١٦ - وبالإضافة إلى ما تخلفه تحديات العمالة تلك من آثار مباشرة على الرفاه الفردي، فإنها تتحد لتضعف الطلب العالمي على المواد الاستهلاكية، بما لذلك من عواقب سلبية على النمو في السوق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more