"من غير المحتمل" - Translation from Arabic to English

    • is unlikely
        
    • are unlikely
        
    • Hardly
        
    • was unlikely
        
    • were unlikely
        
    • Not likely
        
    • unlikely that
        
    • are likely
        
    • be unlikely
        
    • 's unlikely
        
    • It's very unlikely
        
    • 're unlikely
        
    • highly unlikely
        
    • it unlikely
        
    • unlikely to
        
    Likewise, the Council is unlikely to become a centre of strategic thinking. UN وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي.
    The doctors say it is unlikely he will recover. Open Subtitles يقول الأطباء أنه من غير المحتمل أن يتعافى.
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    I Hardly think I'm the first to point out that the vast preponderance of artists are, shall we say physiologically deficient in some way. Open Subtitles أَعتقدُ انه من غير المحتمل انا الاول في تحديد ان الغالبيه العظمي من الفانين , هل نقول بطريقه ما غير مكتمل فسيولوجيا
    Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. UN وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج.
    Least Developed Countries were unlikely to attain the Millennium Development Goals. UN وبات من غير المحتمل أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الإنمائية للألفية.
    Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    While the conversion project continues, it is unlikely that consumption will decrease until the products are converted. UN وفيما يتواصل مشروع التحويل، فإن من غير المحتمل أن يتناقص الاستهلاك إلى أن يتم تحويل المنتجات.
    As it is unlikely that this technical work will be concluded in Poznan, Parties may wish to consider whether it should continue in 2009. UN قُدُماً. وبما أنه من غير المحتمل اكتمال هذا العمل التقني في بوزنان، ربما تود الأطراف النظر فيما لو ينبغي مواصلته في 2009.
    The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. UN ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات.
    Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    However, countries are unlikely to succeed individually. UN غير أنه من غير المحتمل أن ينجح كل بلد على حدة.
    In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. UN وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر.
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    I Hardly think you have to worry about me becoming famous. Open Subtitles أعتقد أنه من غير المحتمل أنكِ ستقلقين حيال كوني مشهورة
    You Hardly saw his face, and you have no witnesses. Open Subtitles رأيت وجهه من غير المحتمل و ليس لديك شهود
    Counsel then expressed the view that it was unlikely that anything further could be done on the author's behalf. UN وأعرب المحامي حينئذ عن أنه يرى من غير المحتمل اتخاذ إجراء آخر لصالح الشاكي.
    However, given the continuing demands made of his Department, peacekeeping budgets were unlikely to decrease. UN ومع ذلك فإن من غير المحتمل أن تقل ميزانيات حفظ السلام نظرا لاستمرار الطلبات المقدمة إلى إدارته.
    Acting alone, the Government is Not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. UN إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه.
    It appeared highly unlikely that there could be any survivors. UN وبدا أنه من غير المحتمل تماما إمكانية وجود أحياء.
    On the other hand, NAFTA will probably provide new impetus to the Mexican economy, even if temporarily prospects for export opportunities for third countries in the Mexican market are likely to materialize only at a later stage. UN ومن جهة ثانية، فإن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية سيوفر على اﻷرجح قوة دفع جديدة للاقتصاد المكسيكي حتى وإن كان من غير المحتمل ﻹمكانيات توفر الفرص التصديرية لبلدان ثالثة في السوق المكسيكية أن تتحقق إلا في مرحلة لاحقة.
    It would appear therefore that mass trials on this scale will be unlikely in the near future. UN ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب.
    If the collaborators are behind it, killing their own so they wouldn't talk, it's unlikely we will hear anything from them again. Open Subtitles إن كان المتعاونين خلف هذا قتل أحد منهم كي لا يتحدث من غير المحتمل ان نسمع شيئاً منهم ثانيةً
    There are more tests we can do, but from what we've seen so far, It's very unlikely. Open Subtitles يمكننا أن نقوم بإجراء بعض الاختبارات ولكن مما نرى للآن فهذا من غير المحتمل
    You could get lucky, but you're unlikely to get much back before morning. Open Subtitles يمكن أن تحصل على الحظ، ولكن من غير المحتمل أن تحصل على الكثير من الوراء قبل الصباح.
    That made it unlikely that they would be elected through political parties. UN وهذا يجعل من غير المحتمل أن يُنتخبوا عن طريق الأحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more