There was surely no intention to inflict further pain on the family by denying them the opportunity to mourn at the graveside. | UN | ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى. |
Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. | UN | ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها. |
Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. | UN | ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها. |
Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. | UN | ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها. |
The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. | UN | والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة. |
If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. | UN | إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج. |
We, Canada, have already benefited significantly from the opportunity to study the text submitted by Iran last week. | UN | وقد استفادت كندا فعلاً استفادة هامة من فرصة دراسة النص الذي قدمته إيران في الاسبوع الماضي. |
I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. | UN | إنني أوافق على أن اﻷفراد الذين لا يستفيدون من فرصة طلب الحصول على الجنسية عليهم أن يتحملوا نتائج عدم التحول إلى رعايا. |
The same may be said for the questioning of the constitutionality of the provision denying the author the opportunity to claim refugee protection. | UN | وينطبق ذلك على التشكيك في دستورية الحكم الذي يحرم مقدم البلاغ من فرصة تقديم طلب للتمتع بالحماية التي يتمتع بها اللاجئ. |
No individual should be denied the opportunity to benefit from development. | UN | وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية. |
No individual should be denied the opportunity to benefit from development. | UN | وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية. |
In some districts in the south, chronic insecurity has effectively deprived potential voters of the opportunity to register. | UN | وفي بعض المناطق في الجنوب، أدى انعدام الأمن المزمن إلى حرمان الناخبين المحتملين من فرصة التسجيل. |
you cannot begrudge a teenage girl the opportunity to make out in parked cars with older guys. | Open Subtitles | لا يمكنك حرمان مراهقة من فرصة تبادل القبل مع شباب أكبر منها في مواقف السيارات |
Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. | UN | وقد حُرمت الصحراء الغربية وحدها من فرصة بناء مستقبلها الخاص بها. |
States that had no nuclear weapons and no interest in possessing them were denied the opportunity of serious, objective multilateral negotiations towards disarmament. | UN | فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وليس لديها اهتمام بامتلاكها تحرم من فرصة المفاوضات الجدية الموضوعية المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح. |
No land had been taken from the Hadzabe and they had been allowed to continue to live as hunter-gatherers but had been denied the opportunity for development. | UN | ولم يُسلب الهادزابي أي أرض، ويُسمح لهم بمواصلة العيش على الصيد والجمع ولكنهم حُرموا من فرصة تحقيق التنمية. |
And it is not only the economy where they are denied the chance to play a fuller role. | UN | ولا يقتصر الامر على الاقتصاد في حرمانهن من فرصة القيام بدور أكبر. |
It is unacceptable that a 15 year-old girl living in South Sudan has a higher chance of dying in childbirth than of completing school. | UN | من غير المقبول أن يكون احتمال وفاة الفتاة ذات الخمسة عشر عاماً في جنوب السودان في الولادة أكبر من فرصة إكمالها المدرسة. |
I mean, you been so busy running between alternate realities, you two haven't had a chance to spend any time together. | Open Subtitles | أعني، هل تم تشغيل مشغولا للغاية بين اقع بديل، لم تتح لكم اثنين من فرصة لقضاء أي وقت معا. |
Moreover, we are not prepared to accept that we are denied an opportunity to discuss the problem. | UN | ثم إننا غير مستعدين للقبول بأن نحرم من فرصة مناقشة المشكلة. |
The practice of early marriage denies opportunities to the adolescent girls to become self-reliant and productive human beings. | UN | كما تؤدي ممارسة الزواج المبكّر إلى حرمان المراهقة من فرصة النمو لتصبح إنسانا منتجاً ومكتفياً ذاتياً. |
Every additional week this baby stays inside, the better the chances of its survival. | Open Subtitles | كل أسبوع إضافي يمكثه هذا الطفل بداخل البطن سيزيد من فرصة نجاته |
The immutable laws of chance must dictate the outcome. | Open Subtitles | قوانين ثابتة من فرصة يجب أن تملي النتيجة. |
We have only been here 15 minutes and the doorman winked at you suggestively, so don't complain about your lack of opportunity. | Open Subtitles | لقد كنا هنا فقط 15 دقيقة والبواب غمز بعينه عليك إيحائيا، حتى لا تشكو من نقص بك من فرصة. |
Uh, I'm sorry for the short notice, but is there any chance you could meet with me today? | Open Subtitles | أنا آسف لتعطيلك ولكن هل من فرصة لتقابليني اليوم؟ |