"من فرصة" - Translation from Arabic to English

    • the opportunity to
        
    • of the opportunity
        
    • the opportunity of
        
    • the opportunity for
        
    • the chance
        
    • chance of
        
    • a chance
        
    • denied an opportunity
        
    • opportunities
        
    • chances of
        
    • chance to
        
    • of chance
        
    • of opportunity
        
    • there any chance
        
    There was surely no intention to inflict further pain on the family by denying them the opportunity to mourn at the graveside. UN ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. UN ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها.
    The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة.
    If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. UN إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج.
    We, Canada, have already benefited significantly from the opportunity to study the text submitted by Iran last week. UN وقد استفادت كندا فعلاً استفادة هامة من فرصة دراسة النص الذي قدمته إيران في الاسبوع الماضي.
    I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. UN إنني أوافق على أن اﻷفراد الذين لا يستفيدون من فرصة طلب الحصول على الجنسية عليهم أن يتحملوا نتائج عدم التحول إلى رعايا.
    The same may be said for the questioning of the constitutionality of the provision denying the author the opportunity to claim refugee protection. UN وينطبق ذلك على التشكيك في دستورية الحكم الذي يحرم مقدم البلاغ من فرصة تقديم طلب للتمتع بالحماية التي يتمتع بها اللاجئ.
    No individual should be denied the opportunity to benefit from development. UN وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية.
    No individual should be denied the opportunity to benefit from development. UN وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية.
    In some districts in the south, chronic insecurity has effectively deprived potential voters of the opportunity to register. UN وفي بعض المناطق في الجنوب، أدى انعدام الأمن المزمن إلى حرمان الناخبين المحتملين من فرصة التسجيل.
    you cannot begrudge a teenage girl the opportunity to make out in parked cars with older guys. Open Subtitles لا يمكنك حرمان مراهقة من فرصة تبادل القبل مع شباب أكبر منها في مواقف السيارات
    Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. UN وقد حُرمت الصحراء الغربية وحدها من فرصة بناء مستقبلها الخاص بها.
    States that had no nuclear weapons and no interest in possessing them were denied the opportunity of serious, objective multilateral negotiations towards disarmament. UN فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وليس لديها اهتمام بامتلاكها تحرم من فرصة المفاوضات الجدية الموضوعية المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح.
    No land had been taken from the Hadzabe and they had been allowed to continue to live as hunter-gatherers but had been denied the opportunity for development. UN ولم يُسلب الهادزابي أي أرض، ويُسمح لهم بمواصلة العيش على الصيد والجمع ولكنهم حُرموا من فرصة تحقيق التنمية.
    And it is not only the economy where they are denied the chance to play a fuller role. UN ولا يقتصر الامر على الاقتصاد في حرمانهن من فرصة القيام بدور أكبر.
    It is unacceptable that a 15 year-old girl living in South Sudan has a higher chance of dying in childbirth than of completing school. UN من غير المقبول أن يكون احتمال وفاة الفتاة ذات الخمسة عشر عاماً في جنوب السودان في الولادة أكبر من فرصة إكمالها المدرسة.
    I mean, you been so busy running between alternate realities, you two haven't had a chance to spend any time together. Open Subtitles أعني، هل تم تشغيل مشغولا للغاية بين اقع بديل، لم تتح لكم اثنين من فرصة لقضاء أي وقت معا.
    Moreover, we are not prepared to accept that we are denied an opportunity to discuss the problem. UN ثم إننا غير مستعدين للقبول بأن نحرم من فرصة مناقشة المشكلة.
    The practice of early marriage denies opportunities to the adolescent girls to become self-reliant and productive human beings. UN كما تؤدي ممارسة الزواج المبكّر إلى حرمان المراهقة من فرصة النمو لتصبح إنسانا منتجاً ومكتفياً ذاتياً.
    Every additional week this baby stays inside, the better the chances of its survival. Open Subtitles كل أسبوع إضافي يمكثه هذا الطفل بداخل البطن سيزيد من فرصة نجاته
    The immutable laws of chance must dictate the outcome. Open Subtitles قوانين ثابتة من فرصة يجب أن تملي النتيجة.
    We have only been here 15 minutes and the doorman winked at you suggestively, so don't complain about your lack of opportunity. Open Subtitles لقد كنا هنا فقط 15 دقيقة والبواب غمز بعينه عليك إيحائيا، حتى لا تشكو من نقص بك من فرصة.
    Uh, I'm sorry for the short notice, but is there any chance you could meet with me today? Open Subtitles أنا آسف لتعطيلك ولكن هل من فرصة لتقابليني اليوم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more