"من قانون التجمعات" - Translation from Arabic to English

    • of the Law on Mass
        
    Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري.
    Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري.
    His argumentation that his moving along the pavement neither breached the Traffic Rules nor disturbed public order and that, therefore, it did not constitute an administrative offence is erroneous and contradicts the explanation contained in article 2 of the Law on Mass Events. UN والحجة التي يسوقها ومفادها أن سيره على الرصيف لم يخرق قواعد المرور ولم يخل بالنظام العام، ومن ثم لا يشكل مخالفة إدارية، هي حجة مغلوطة وتتعارض مع الشرح الوارد في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    In his reply, the Deputy Chairperson specifically referred to article 8 of the Law on Mass Events and the fact that the leaflets in question were printed and distributed in the absence of official permission to organize a public debate with Mr. Milinkevich in Gomel. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    The court referred to article 2 of the Law on Mass Events of 30 December 1997, according to which: UN واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي:
    The court referred to article 2 of the Law on Mass Events of 30 December 1997, according to which: UN واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي:
    They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    In his reply, the Deputy Chairperson specifically referred to article 8 of the Law on Mass Events and the fact that the leaflets in question were printed and distributed in the absence of official permission to organize a public debate with Mr. Milinkevich in Gomel. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    6.3 The State party submits that the courts have correctly determined that the author took part in a " picket " , a definition of which is contained in article 2 of the Law on Mass Events. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 The State party explains that the court took a well-founded decision when concluding that the author had participated in a picket as defined under article 2 of the Law on Mass Events. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Pursuant to article 6 of the Law on Mass Events, the head or the deputy head of the local executive committee is entitled to change the date, time and location of the event, upon agreement with the organizers, to ensure the protection of the rights and freedoms of others, public safety and normal functioning of transport and organizations. UN وعملاً بالمادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس اللجنة التنفيذية المحلية أو نائب الرئيس تغيير تاريخ التجمع وساعة التجمع ومكانه بالاتفاق مع المنظمين لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم والسلامة العامة وسير عمل وسائل النقل والمؤسسات بصورة اعتيادية.
    5.4 In this connection, the author claims that each time when applied in practice, the requirement of article 8 of the Law on Mass Events not to disseminate information, leaflets, posters, etc., concerning a mass event for which no authorization has yet been received, violates articles 19 and 21, of the Covenant. UN 5-4 وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن أحكام المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية، التي تنص على عدم نشر معلومات وتوزيع منشورات وملصقات وما إلى ذلك، تتعلق بتجمع جماهيري قبل الحصول على ترخيص بعقده، تنطوي، متى طبقت عملياً، على انتهاك للمادتين 19 و21 من العهد.
    6.3 The State party submits that the courts have correctly determined that the author took part in a " picket " , a definition of which is contained in article 2 of the Law on Mass Events. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 The State party explains that the court took a well-founded decision when concluding that the author had participated in a picket as defined under article 2 of the Law on Mass Events. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Pursuant to article 6 of the Law on Mass Events, the head or the deputy head of the local executive committee is entitled to change the date, time and location of the event, upon agreement with the organizers, to ensure the protection of the rights and freedoms of others, public safety and normal functioning of transport and organizations. UN وعملاً بالمادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس اللجنة التنفيذية المحلية أو نائب الرئيس تغيير تاريخ التجمع وساعة التجمع ومكانه بالاتفاق مع المنظمين لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم والسلامة العامة وسير عمل وسائل النقل والمؤسسات بصورة اعتيادية.
    The participants remained on the parking lot displaying flags for a long time in the presence of onlookers. Accordingly, the court concluded that the event in which the author had participated was conducted in violation of the requirements of article 2 of the Law on Mass Events, which required participants at the commemoration to seek an authorization from the competent authorities to hold a mass event. UN وقد ظل المشاركون في الحفل في موقف السيارات وهم يرفعون أعلاماً لمدة طويلة على مرأى من الناظرين وبالتالي فقد خلصت المحكمة إلى أن الحفل الذي شارك فيه صاحب البلاغ قد نُظم على نحو يشكل انتهاكاً لمقتضيات المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء ذكرى الضحايا أن يطلبوا تصريحاً من السلطات المختصة لتنظيم تجمع جماهيري.
    Restrictions on the conduct of mass events may only be imposed in the cases provided by law, in the interest of national security and public order, in particular under article 23.34 of the Code on Administrative Offences and article 8 of the Law on Mass Events. UN ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    The participants remained on the parking lot displaying flags for a long time in the presence of onlookers. Accordingly, the court concluded that the event in which the author had participated was conducted in violation of the requirements of article 2 of the Law on Mass Events, which required participants at the commemoration to seek an authorization from the competent authorities to hold a mass event. UN وقد ظل المشاركون في الحفل في موقف السيارات وهم يرفعون أعلاماً لمدة طويلة على مرأى من الناظرين وبالتالي فقد خلصت المحكمة إلى أن الحفل الذي شارك فيه صاحب البلاغ قد نُظم على نحو يشكل انتهاكاً لمقتضيات المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء ذكرى الضحايا أن يطلبوا ترخيصا من السلطات المختصة لتنظيم تجمع جماهيري.
    Restrictions on the conduct of mass events may only be imposed in the cases provided by law, in the interest of national security and public order, in particular under article 23.34 of the Code on Administrative Offences and article 8 of the Law on Mass Events. UN ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more