"من قانون الصحافة" - Translation from Arabic to English

    • of the Press Law
        
    • of the Press Act
        
    • of the Press Code
        
    • of the Law on Press
        
    • of the Law on the Press
        
    • of Press Law
        
    • of the Act on the Press
        
    He indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. UN وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها.
    This provision is echoed in articles 3 and 5 of the Press Law which also contains a definition of constructive criticism or fair comment. UN ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه.
    Article 24 of the Press Act contains two provisions concerning terrorism: UN وتنص المادة 24 من قانون الصحافة على حكمين يتعلقان بالإرهاب هما:
    However, article 74 of the Press Act appeared to refer to " the crime of abuse of freedom of press " and some of the language used in the applicable legislation appeared somewhat open to interpretation. UN ومع ذلك، فيبدو أن المادة 74 من قانون الصحافة تشير إلى " جريمة إساءة استخدام حرية الصحافة " وبعض المفردات الأخرى المستخدمة في التشريع الساري والتي يبدو أنها قابلة إلى حد ما للتفسير.
    The same penalty is applicable to a person who publicly plays any immoral songs, words, or announcements, if such act affects a minor (articles 60 and 62 of the Press Code). UN كما يعاقب القانون بنفس العقوبة كل من يسمع الناس علانية أغنيات أو صيحات أو خطابات تنافي الأخلاق الحسنة، وترفع العقوبات إلى الضعف إذا اقترف ذلك في حق قاصر حسب مقتضيات المادتين 60 و62 من قانون الصحافة.
    Under article 1, part 10, of the Law on Press and Other Mass Media, the term `mass media output'is interpreted as full or partial circulation of the periodical printed publication, an issue of the radio, TV, newsreel; full or partial circulation of the audio or video recording of the programme. UN فبموجب المادة 1، الجزء 10، من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى، يفسر مصطلح " المنتج الإعلامي الجماهيري " على أنه التداول الكلي أو الجزئي لمنشور يطبع دورياً()، للبث الإذاعي أو التلفزيوني أو الصحافة السينمائية؛ والتداول الكلي أو الجزئي للتسجيلات السمعية أو البصرية لبرنامج من البرامج.
    Article 42 of the Law on the Press and Other Mass Media, which regulates the accreditation procedure for journalists with State bodies, contains no grounds limiting journalists' access. UN ثم إن المادة 42 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى، التي تنص على إجراءات اعتماد الصحافيين لدى مؤسسات الدولة، لا تتضمن أية أسباب لتقييد حصول الصحافيين على المعلومات.
    Article 23 of the Press Law also guarantees the exercise of freedom of the press by private media. UN وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة.
    Article 4 of the Press Law stipulated that no governmental or non-governmental authority had the right to exert pressure on the press to publish material or articles or to otherwise exercise censorship and control over the press. UN وتنص المادة 4 من قانون الصحافة على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة الضغط على الصحافة لنشر مواد أو مقالات أو لممارسة الرقابة على الصحافة والتحكم فيها.
    Article 10 of the Press Law entrusted supervision of the press, news agencies and websites to a seven-member body whose composition was designed to prevent the Government from exerting pressure on the press. UN وتعهد المادة 10 من قانون الصحافة بالإشراف على الصحافة ووكالات الأنباء والمواقع الإلكترونية إلى هيئة من سبعة أعضاء صُمِّمت تشكيلتها بطريقة تمنع الحكومة من ممارسة الضغط على الصحافة.
    Additionally, the sanctions provided for under chapter IV of the Press Law are too wide and may hinder the full enjoyment of article 19 of the Covenant. UN يُضاف إلى ذلك أن العقوبات المنصوص عليها في الفصل الرابع من قانون الصحافة واسعة جدا ويمكن أن تعوق التمتع التام بما نصت عليه المادة ١٩ من العهد.
    Distribution of foreign publications is in effect controlled by article 29 of the Press Act 1999 which grants power to the Press Council to authorize, or not, the importation and distribution of foreign publications. UN فتوزيع المطبوعات الأجنبية يخضع بالفعل للمادة 29 من قانون الصحافة لعام 1999 التي تمنح مجلس الصحافة سلطة الترخيص، من عدمه، باستيراد وتوزيع المطبوعات الأجنبية.
    These subjects are covered in a very vague and indirect form in article 25 of the Press Act 1999, which establishes a list of sensitive issues and sets forth sufficiently broad restrictions so as to justify all sorts of censure, whether it concerns questions of society or the war in the south of the country. UN فهذه الموضوعات يجري تغطيتها بشكل مبهم جداً وغير مباشر في المادة 25 من قانون الصحافة لعام 1999، الذي يضع قائمة بالقضايا الحساسة ويبسط ما يكفي من القيود العريضة لتبرير جميع أنواع الرقابة، سواء كانت تتعلق بمسائل المجتمع أو بالحرب في جنوب البلاد.
    Article 32 of the Press Act provides for a specific court for press and publications cases, to which any person aggrieved by a sanction of the NPC may appeal within 30 days. UN فالمادة 32 من قانون الصحافة تنص على محكمة خاصة للحالات المتعلقة بالصحافة والمطبوعات، والتي يجوز لأي شخص ناله أي نوع من الظلم أو أي عقاب من طرف المجلس الوطني للصحافة، أن يتظلم ويستأنفه في غضون 30 يوماً.
    59. Article 3 of the Press Act stipulates that the press shall inform the public by providing views, constructive criticisms and proposals of people and officials while observing Islamic norms and the best interests of the society. UN 59- وتنص المادة 3 من قانون الصحافة على أن تقوم الصحافة باطلاع الجمهور على آراء الناس والمسؤولين ونقدهم البناء ومقترحاتهم مع احترام القواعد الإسلامية والمصالح العليا للمجتمع.
    Bookshops are free of restrictions (article 1 of the Press Code). UN وللمكتبات كامل الحرية في هذا المجال )المادة ١ من قانون الصحافة(.
    On 5 December 2000, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal concerning the decision of the Government to close the weekly newspapers Le Journal, Assahifa and Demain on the basis of article 77 of the Press Code. UN 217- وجه المقرر الخاص في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 نداءً عاجلاً فيما يتعلق بقرار الحكومة إغلاق صحف " " Le Journal و " الصحيفة " و " Demain " الأسبوعية استناداً إلى المادة 77 من قانون الصحافة.
    The legislation protects the child from any interference with or attacks on his or her personal circumstances, family, honour, or reputation. Consequently, article 44 of the Press Code protects the child from insult or injury, as it stipulates that: UN 221- ويحمي المشرّع المغربي الطفل من أي مساس غير قانوني بحالته الخاصة، وأسرته، وشرفه وسمعته، وبالتالي، تحمي مقتضيات المادة 44 من قانون الصحافة الطفل من القذف والسب، حيث تنص على أنه:
    Under article 1, part 10, of the Law on Press and Other Mass Media, the term `mass media output'is interpreted as full or partial circulation of the periodical printed publication, an issue of the radio, TV, newsreel; full or partial circulation of the audio or video recording of the programme. UN فبموجب المادة 1، الجزء 10، من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى، يفسر مصطلح " المنتج الإعلامي الجماهيري " على أنه التداول الكلي أو الجزئي لمنشور يطبع دورياً()، للبث الإذاعي أو التلفزيوني أو الصحافة السينمائية؛ والتداول الكلي أو الجزئي للتسجيلات السمعية أو البصرية لبرنامج من البرامج.
    The Committee notes that, under the law, publishers of periodical publications, as defined in article 1 of the Law on the Press and Other Media, are required to include certain publication data and to register such publications as media outlets. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون يقضي بأن يذكر ناشرو المطبوعات الدورية، كما هي معرفة في المادة 1 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، بيانات نشر معيّنة، وأن يسجّلوا هذه المنشورات كمنافذ إعلامية.
    of Press Law No. 22/91 of June 15 1991, the Provincial Court ruled that evidence presented by the author to support his defence of the `truth'of the allegations and the good faith basis upon which they were made, including the texts of speeches of the President, Government resolutions and statements of foreign State officials, was inadmissible. UN 2-8 وبالرجوع إلى المادة 46() من قانون الصحافة رقم 22/91 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1991، قررت المحكمة الإقليمية أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لإثبات صحة ادعاءاته وحسن نية تقديمها غير مقبولة، بما في ذلك نصوص خطابات الرئيس، وقرارات الحكومة وبيانات موظفي وزارة الشؤون الخارجية.
    Both decisions to withdraw the licences were taken on the basis of article 42 of the Act on the Press and other Mass Media. UN وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more