The Ministry of Finance has not been audited by any independent agency. | UN | فلم تخضع حسابات وزارة المالية لمراجعة من قبل أي وكالة مستقلة. |
In such cases, the gravity of the issue in itself justifies prosecution by any member State of the international community. | UN | وفي تلك الحالات، فإن خطورة المسألة في حد ذاتها تبرر الملاحقة من قبل أي دولة عضو في المجتمع الدولي. |
In conclusion, my Government would like to affirm that disposing of nuclear weapons is the best guarantee against their use or threat of use by any terrorist organization. | UN | وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية. |
The Committee strongly condemns the killing of innocent civilians by either side. | UN | وتشجب اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من قبل أي من الجانبين. |
Then you realize this war ain't gonna be won by either side. | Open Subtitles | ثمّ تدرك هذه الحرب لن يربح من قبل أي من الجانبين. |
She noted that no information had been provided by any NGO, which was most unusual. | UN | وأشارت إلى أنه لم تقدّم أية معلومات من قبل أي منظمة غير حكومية، وهذا أمر غريب بالفعل. |
Information and ideas cannot be controlled by any Party or by any Government. | UN | ولم يعد من الممكن السيطرة على المعلومات أو الأفكار من قبل أي حزب أو أية حكومة. |
Chile reiterates its steadfast policy of rejection and condemnation of nuclear explosions carried out by any member of the international community. | UN | إن شيلي تعيد تأكيد سياستها الثابتة المتمثلة في رفض وإدانة التفجيرات النووية من قبل أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي. |
Provided they do so, I am confident that the Biological Weapons Convention will make a genuine and significant contribution to reducing the risks of biological weapons being developed or used by any actor, anywhere in the world. | UN | ولو فعلت ذلك فإنني أثق أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف تسهم إسهاماً حقيقياً وكبيراً في الحد من مخاطر استحداث أسلحة بيولوجية أو استخدامها من قبل أي فرد أو في أي مكان في العالم. |
Similarly, we have accepted paragraph 21 with the understanding that this paragraph does not justify the suspension of fundamental human rights norms by any member state. | UN | وبالمثل، قبلنا الفقرة 21 على أساس أن هذه الفقرة لا تبرر تعليق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان من قبل أي دولة عضو. |
To date, no attempts of entry into Botswana by any of the persons on the list has been recorded. | UN | وحتى تاريخه، لم تسجل أي محاولات للدخول إلى بوتسوانا من قبل أي من الأشخاص الوارد ذكرهم في القائمة. |
In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. | UN | ومن حيث المساءلة، يلاحظ أن الدولة الطرف مسؤولة بمفردها عن أية أفعال أو إغفالات من قبل أي جهاز حكومي، حتى في حالات الاتحاد أو فصل السلطات أو اللامركزية أو وجود مناطق مستقلة. |
Thus, the maximum accumulation rate of 70 per cent could not be actually realized by any Fund participant before the year 2000. | UN | وبذلك لا يمكن في الواقع بلوغ المعدل اﻷقصى للتراكم البالغ ٧٠ في المائة من قبل أي مشترك في الصندوق قبل عام ٢٠٠٠. |
Neither the Organization, nor any member by reason of its membership in the Organization, shall be responsible for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with such projects. | UN | ولا تتحمل المنظمة، ولا أي عضو بسبب عضويته في المنظمة، المسؤولية عن أي التزام ناشئ عن الاقتراض أو اﻹقراض من قبل أي عضو آخر أو كيان آخر فيما يتعلق بمثل هذه المشاريع. |
It may be terminated by either Signatory by giving six months' written notice to the other signatory, prior to the proposed date of termination; | UN | ويمكن إنهاؤها من قبل أي الموقعين بإشعار خطي مدته ستة أشهر إلى الموقع الآخر، قبل الموعد المقترح للإنهاء؛ |
In contrast, military operations by either side were not conducted in the territories of Morocco, Tunisia, Egypt, Turkey and Cyprus.As regards the threat of military action (as distinct from actual military operations), this Panel in its first report made several findings which are relevant to claims by corporations for loss or damage alleged to have occurred outside of Iraq or Kuwait. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم تقع عمليات عسكرية من قبل أي من الطرفين في الأراضي التابعة لكل من المغرب وتونس ومصر وقبرص وتركيا. |
In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. | UN | وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من قبل أي من المجلسين. |
And I don't like being pushed into making a decision by either of you. | Open Subtitles | ولا أريد أن أدفعَ إلى اتخاذ قرار من قبل أي منكما |
Males must fight for the right to breed, but on these sheer cliffs, any slip by either animal could be fatal. | Open Subtitles | يجب علي الذكور أن يقاتلوا من أجل الحق في التزاوج. لكن علي هذه المنحدرات الشاهقة أي زلة من قبل أي حيوان قد تكون قاتلة. |
The Middle East Quartet regretted the discontinuation of the moratorium and strongly reaffirmed that unilateral actions by either party could not prejudge the outcome of negotiations and would not be recognized by the international community. | UN | وأعربت المجموعة الرباعية للشرق الأوسط عن أسفها لعدم استمرار الوقف وأكدت بقوة أن الإجراءات الأحادية الجانب من قبل أي من الطرفين لا يمكن أن تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات ولن يعترف بها المجتمع الدولي. |
This is a large hangar, and this blood sample was found by a toolkit which could have been left by any random worker. | Open Subtitles | وعينة الدم هذه قد وجدت من قبل عدة أدوات التي كان يمكن أن تكون تُركت من قبل أي عامل عشوائي |
The remaining $687,143 related to the write-off of receivables for which no prior provision had been made, as well as losses due to theft, looting, etc., as reported through the Headquarters Asset Management Board. Note 7 | UN | يتعلق المبلغ الباقي وقدره 143 687 دولارا، بشطب حسابات قبض لم يرصد لها من قبل أي اعتماد، وبعمليات سرقة أو نهب وما إلى ذلك، أبلغ عنها عن طريق مجلس إدارة الأصول في المقر. |
His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. | UN | بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة. |
These people barely got a pocket to turn out and I'm not gonna let'em get shook down by no carnies. | Open Subtitles | بالكاد يملك الناس هنا جيب ليفرغوه. ولن أدعهم يتعرضون للإبتزاز من قبل أي عاملي ملاه. |
It is too important to be entrusted to any individual. | Open Subtitles | من المهم جدا أن يكون تعهد من قبل أي شخص. |