"من قبل جميع الأطراف" - Translation from Arabic to English

    • by all parties
        
    • by all sides
        
    • of all parties
        
    • by all the parties
        
    Once Armenian troops were withdrawn from the occupied territories, all transport routes, including the Lachin corridor, could be used by all parties. UN وحال انسحاب القوات الأرمنية من الأراضي المحتلة يمكن استخدام جميع ممرات النقل، بما فيها ممر لاشين، من قبل جميع الأطراف.
    This is a critical time that requires critical action by all parties. UN تلك مرحلة حرجة وتتطلب اتخاذ خطوات مهمة من قبل جميع الأطراف.
    The sovereignty and territorial integrity of United Nations Member States should be respected by all parties. UN إن سيادة ووحدة أراضي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب احترامهما من قبل جميع الأطراف.
    This will require an ongoing effort by all parties: in the field of politics, as well as from the business community and the unions. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    However, the time for needed for fine-tuning of the structure, by all parties reviewing the work, is estimated to take several months. UN إلا أن الوقت اللازم للضبط الدقيق للهيكل، من قبل جميع الأطراف التي تستعرض العمل، يقدر بأشهر عدة.
    ONUB has documented 43 cases of looting and destruction of civilian property by all parties. UN ووثقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي 43 حالة من حالات النهب والتدمير للممتلكات المدنية من قبل جميع الأطراف.
    Thirdly, the NPT must be implemented by all parties in the region without exception. UN ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أو الغرض، من قبل جميع الأطراف.
    He stressed that civilians, including internally displaced persons, should be spared from violence and abuse by all parties. UN وشدد على أن المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ينبغي أن يكونوا بمنأى عن العنف وسوء المعاملة من قبل جميع الأطراف.
    The plan outlined steps to bring about a cessation of violence by all parties and a commitment to a political process. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    I am also deeply concerned by the prevailing climate of impunity for sexual violence crimes by all parties. UN ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف.
    Attacks on schools and hospitals, their widespread military use and the targeting of teachers and medical personnel by all parties have severely disrupted children's right to access to education and health services. UN إن الهجمات على المدارس والمستشفيات، واستخدامها العسكري على نطاق واسع، واستهداف المدرسين والعاملين في المجال الطبي من قبل جميع الأطراف عطَّل حق الأطفال في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    As these actions are being taken on the ground, the Syrian government should work with the Envoy to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    Similar commitments would be sought by the Envoy from the opposition and all relevant elements to stop the fighting and work with him to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism; UN وسيطلب المبعوث التزامات مشابهة من المعارضة وجميع العناصر المعنية لوقف القتال والعمل معه لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة؛
    It has commenced liaison with the parties and is beginning to report on the cessation of armed violence in all its forms by all parties. UN وبدأ اتصالاته بالأطراف وهو في صدد الشروع في تقديم تقارير عن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله المرتكبة من قبل جميع الأطراف.
    The Syrian authorities have the primary responsibility for the safety of the mission, which should be guaranteed by all parties without prejudice to its freedom of movement and access. UN وتتحمل السلطات السورية المسؤولية الأساسية عن سلامة البعثة، التي ينبغي أن تكون مضمونة من قبل جميع الأطراف دون المساس بحرّيتها في التنقل والوصول.
    As these actions are being taken on the ground, the Syrian government should work with the Envoy to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    Similar commitments would be sought by the Envoy from the opposition and all relevant elements to stop the fighting and work with him to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism; UN وسيطلب المبعوث التزامات مشابهة من المعارضة وجميع العناصر المعنية لوقف القتال والعمل معه لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة؛
    Further renewal was conditional on the cessation of the use of heavy weapons and a reduction in violence by all sides. UN وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف.
    Aware that the slow progress in the implementation of the Forward-looking Strategies as related to development necessitates that urgent action be taken by all the parties concerned, UN وإذ تدرك أن بطء التقدم في تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية فيما يتصل بالتنمية يستلزم اتخاذ اجراءات عاجلة من قبل جميع اﻷطراف المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more