"من قبيل الإبادة الجماعية" - Translation from Arabic to English

    • such as genocide
        
    It would be reasonable to suggest that crimes such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes should not be included in any definition of acts covered by immunity. UN وسيكون من المنطقي اقتراح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في تعريف الأفعال التي تشملها الحصانة.
    Yet combating impunity for the most serious crimes, such as genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression, was particularly challenging. UN واستدرك أن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان، تمثل تحديا خاصا.
    This means that crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity are automatically crimes under Kenyan law. UN وهذا يعني أن جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أصبحت مجرّمة تلقائيا في القانون الكيني.
    While concepts such as genocide and war crimes had been formally defined, the same was not true of mass atrocities. UN ولاحظ أنه في حين أن مفاهيم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب محددة تحديدا رسميا، فإن الأمر نفسه لا ينطبق على مفهوم الفظاعات الجماعية.
    A distinction should be drawn between the two stages in the perpetration during a conflict of the most serious international offences such as genocide, crimes against humanity and military crimes. UN ويتعين التمييز، أثناء أي صراع، بين مرحلتين فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Thus, the military crimes committed by the Armenians during the conflict in some cases compound other crimes of war, such as genocide and crimes against humanity, or are coterminous with them. UN وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها.
    For example, the universal obligation to prosecute crimes such as genocide, torture, war crimes and human rights violations was treaty-based and did not give rise to universal jurisdiction. UN وعلى سبيل المثال، فإن الالتزام العالمي بمحاكمة جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب وجرائم الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان يستند إلى معاهدات ولم يفض إلى نشوء ولاية قضائية عالمية.
    Kazakhstan shares the universal belief that protecting populations from grave human rights violations, such as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, is a moral imperative. UN وتشارك كازاخستان في الاعتقاد العالمي بأن حماية السكان من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، حتمية أخلاقية.
    The International Criminal Court is an essential pillar of the emerging system of international justice and a powerful tool for addressing and deterring the commission of the most serious crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. UN والمحكمة الجنائية الدولية ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية البازغ وأداة قوية للتصدي لأخطر الجرائم وردعها، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    The devastation wrought by such violence is deepened when societies turn a blind eye to atrocities such as genocide, slavery and the use of child soldiers in war. UN ويزداد الدمار الذي يأتي به هذا العنف عمقا حينما تتعامى المجتمعات عن وقوع فظائع من قبيل الإبادة الجماعية والرق واستخدام الأطفال في الحروب.
    It appreciated Guatemala's efforts to create new human rights institutions to tackle impunity and democratize access to justice but noted that crimes committed during the conflict such as genocide, torture and enforced disappearances have still not been fully investigated. UN وأعرب عن تقديره لما تبذله غواتيمالا من جهود في سبيل استحداث مؤسسات جديدة تعنى بحقوق الإنسان من أجل التصدي للإفلات من العقاب وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، غير أنه نوّه أن الجرائم المرتكبة أثناء النزاع، من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب وعمليات الاختفاء القسري، لم يتم التحقيق فيها بعد.
    In certain instances, e.g. in case of gross and systematic violations such as genocide, torture, arbitrary executions, enforced disappearances or slavery, a country resolution may be introduced with the aim of possibly establishing the country mandates, as one of the last resorts. UN وفي حالات معينة، كحالة حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية من قبيل الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الإعدام التعسفي أو الاختفاء القسري أو الرق، يمكن اعتماد قرار بشأن البلد المعني بغية إقرار الولاية القطرية كحل أخير.
    In certain instances, e.g. in case of gross and systematic violations such as genocide, torture, arbitrary executions, enforced disappearances or slavery, a country resolution may be introduced with the aim of possibly establishing the country mandates, as one of the last resorts. UN وفي حالات معينة، كحالة حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية من قبيل الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الإعدام التعسفي أو الاختفاء القسري أو الرق، يمكن اعتماد قرار بشأن البلد المعني بغية إقرار الولاية القطرية كملاذ أخير.
    Germany has adopted a special penal code of crimes against international law that penalizes crimes in domestic law, such as genocide, crimes against humanity and war crimes, which would fall within the jurisdiction of the International Criminal Court or would be punishable under customary international law. UN واعتمدت ألمانيا قانون عقوبات خاص بالجرائم التي تنتهك القانون الدولي، وهو يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في القانون المحلي، التي من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الداخلة في نطاق المحكمة الجنائية الدولية أو التي تُعتبر مستحقة للعقوبة في إطار القانون الدولي العرفي.
    85. The question of the emergence of a customary obligation to extradite or prosecute with regard to a narrow range of criminal acts that were of concern to the whole international community -- primarily crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity -- deserved separate analysis. UN 85 - وتابعت قائلـة إن مسألـة نشوء التـزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب قانون دولي عرفي فيما يتعلق بنطاق ضيق من الأعمال الجنائية التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل - بصورة رئيسية جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - مسألة تستحق تحليلاً منفصلاً.
    While piracy on the high seas was the only crime over which claims of universal jurisdiction were undisputed under the United Nations Convention on the Law of the Sea and under general international law, various treaties provided for such jurisdiction in respect of certain other crimes, such as genocide, war crimes, crimes against humanity and torture. UN وفي حين أن القرصنة في أعالي البحار هي الجريمة الوحيدة التي لا نزاع حول انطباق الولاية القضائية العالمية عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن هناك معاهدات مختلفة تنص على هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم معينة أخرى من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب.
    In the view of El Salvador, however, it was crucial to recognize the important role of universal jurisdiction as a tool for preventing impunity in connection with serious international crimes, such as genocide, torture, war crimes and other crimes which are not prosecuted owing to a lack of capacity or will on the part of the States in which they were committed. UN ومع ذلك، ترى السلفادور أنه من الأساسي الاعتراف بأهمية دور الولاية القضائية العالمية كأداة لمنع الإفلات من العقاب فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة، من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب، وجرائم الحرب، والجرائم الأخرى التي لا تتم محاكمة مرتكبيها بسبب الافتقار إلى القدرة أو الإرادة من جانب دول البلدان التي ارتُكبت فيها.
    Justice played an essential role in crime suppression and prevention and while States had the primary responsibility to prosecute persons who fell within their jurisdiction, crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and torture were particularly offensive to the international community and must not go unpunished. UN فالعدالة تؤدي دورا أساسيا في القضاء على الجريمة وفي الوقاية منها، وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن محاكمة الأشخاص الواقعين في نطاق ولايتها القضائية فإن الجرائم التي هي من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب تؤذي بشدة المجتمع الدولي ويجب ألا تفلت من القصاص.
    In some situations, where those States were unwilling or unable to bring the perpetrators to justice, other States that had no direct connection to the crime should do so on the basis of universal jurisdiction, which was thus an important subsidiary tool for ensuring accountability for crimes such as genocide, war crimes, crimes against humanity and torture. UN وفي بعض الحالات، عندما تكون هذه الدول غير راغبة في تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة أو عاجزة عن ذلك، ينبغي لدول أخرى ليست لها صلة مباشرة بالجريمة أن تقوم بالمهمة استنادا إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية، التي تُعتبر بذلك أداة فرعية هامة لكفالة المساءلة عن جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتعذيب.
    Violence against minorities ranges from small-scale or localized incidents and attacks against communities to large and widespread and often systematized inter-communal conflicts, including conflicts that result in mass atrocity crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ٢- ويتراوح العنف ضد الأقليات بين الحوادث والاعتداءات الصغيرة أو المحلية التي تستهدف المجتمعات المحلية والنزاعات التي تنشب بين الطوائف على نطاق واسع وبصورة منهجية في كثير من الأحيان، بما في ذلك النزاعات التي تؤدي إلى جرائم جماعية فظيعة من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more