Accounting systems such as those kept by governmental units, hospitals, and insurance companies are also potential sources of data for the health sector. | UN | تمثل نظم المحاسبة من قبيل تلك التي تحتفظ بها الوحدات الحكومية والمستشفيات وشركات التأمين أيضاً مصادر محتملة للبيانات المتعلقة بالقطاع الصحي. |
As a point rating instrument, the new Master Standard is designed to function as an automated tool both in job evaluation and for use in compensation studies, such as those conducted under the Noblemaire principle. | UN | وبوصف المعيار الرئيسي الجديد أداة لتحديد الرتب بالنقاط فإنه مصمم للعمل كأداة آلية في تقييم الوظائف ولاستخدامه في الدراسات المتعلقة بالتعويضات، من قبيل تلك التي تجرى في إطار مبدأ نوبلمير، على السواء. |
Regional consultative processes, such as those receiving the logistical support of the International Organization for Migration (IOM), have already resulted in closer cooperation between receiving countries and countries of origin or transit. | UN | وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر. |
Environmental information, such as that contained in public registers, should be available to the public for inspection free of charge. | UN | ينبغي أن يتاح للجمهور تفحص المعلومات البيئية، من قبيل تلك التي تتضمنها السجلات العامة، مجاناً. |
Incidents such as the one that had occurred off the coast of Lampedusa must not happen again. | UN | ويجب ألا تقع حوادث من قبيل تلك التي وقعت قبالة سواحل لامبيدوزا مرة أخرى. |
Systemic weaknesses, such as those which created the Asian financial crisis, and initiatives taken in the region to correct them, such as the Chiang Mai Initiative, also received special focus. | UN | وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي. |
In such countries, the death penalty is retained only for exceptional circumstances, such as those that may apply in time of war for military offences, or for crimes against the State, such as treason. | UN | وفي هذه البلدان، لا يُبقى على عقوبة الإعدام إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تلك التي يمكن أن تطبق فيها على جرائم عسكرية وقت الحرب، أو جرائم ضد الدولة، مثل الخيانة. |
In addition, participants underscored the importance of public debt audits as an accountability mechanism and acknowledged the value of external debt management initiatives such as those managed by the World Bank and the Commonwealth Secretariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون على أهمية عمليات مراجعة الدين العام كآلية من آليات المساءلة، وأقروا بأهمية مبادرات إدارة الديون الخارجية من قبيل تلك التي يديرها كل من البنك الدولي وأمانة الكومنولث. |
A significant portion of the legislation was reported as taking into consideration international requirements, such as the international conventions applicable to money-laundering, and standards such as those established by the Financial Action Task Force. | UN | وأفيد بأنَّ جزءا كبيرا من التشريعات يأخذ في الاعتبار المتطلبات الدولية، من قبيل الاتفاقيات الدولية المنطبقة على غسل الأموال، والمعايير من قبيل تلك التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
This has led to unauthorized construction of roads and infrastructure works, such as those undertaken recently by the Turkish Cypriot side at Avlona and on the Pyla plateau, all inside the buffer zone. | UN | وقد أسفر ذلك عن أعمال تشييد غير مأذون بها شملت الطرق والبنى التحتية، من قبيل تلك التي اضطلع بها الجانب القبرصي التركي في أفلونا وهضبة بيلا، وجميعها داخل المنطقة العازلة. |
We recognize that serious risks and challenges, such as those to our security and sovereignty, continue to be of major concern. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |
I shall stay in touch with the parties with a view to overcoming reservations such as those expressed therein. | UN | وسوف أظل على اتصال باﻷطراف من أجل التغلب على أي تحفظات من قبيل تلك التي وردت في البيان. |
Under no circumstances would it be advisable to allow persons who committed acts of violence such as those which the Commission has investigated to participate in the running of the State. | UN | ليس من المستصوب، في ظل أية ظروف، السماح لﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف من قبيل تلك التي حققت فيها اللجنة بالمشاركة في إدارة الدولة. |
Civil society organizations are active participants in Government-led coordination bodies, such as those associated with the Liberia peacebuilding programme and also with the preparation of the poverty reduction strategy. | UN | وتعد منظمات المجتمع المدني من الجهات المشاركة الفعالة في هيئات التنسيق التي تقودها الحكومة، من قبيل تلك التي ترتبط ببرنامج بناء السلام الليبري وأيضا بإعداد استراتيجية الحد من الفقر. |
She encouraged the Government of Myanmar to address the root causes of disturbances such as those in Rakhine State by promoting national solidarity and harmony among the various communities. | UN | وشجعت حكومة ميانمار على التصدي للأسباب الجذرية للقلاقل من قبيل تلك التي حدثت في ولاية راخين وذلك بتعزيز التضامن والوئام الوطنيين بين مختلف الطوائف. |
Activities included a large number of meetings to support coherent responses to large-scale emergencies such as those in Haiti and Pakistan. | UN | وشملت الأنشطة عدداً كبيراً من الاجتماعات لدعم الاستجابات المتسقة لحالات الطوارئ الكبيرة من قبيل تلك التي تعرض لها كل من هايتي وباكستان. |
Decisions such as that of the Netherlands are positive responses towards ensuring an adequate flow of resources for population. | UN | وتعتبر القرارات من قبيل تلك التي اتخذتها هولندا استجابات إيجابية لكفالة تدفق كاف من الموارد من أجل السكان. |
There remains a need for additional training, mentoring and operational liaison support, such as that which is provided by ISAF operational mentoring and liaison teams. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والإرشاد ودعم تنسيق العمليات، من قبيل تلك التي تقدمها أفرقة القوة الدولية للرصد والاتصال أثناء العمليات. |
Legitimate resistance such as that of the people of south Lebanon, whose territory had been occupied since the Israeli invasion of 1978, was designated as terrorism. | UN | فالمقاومة المشروعة من قبيل تلك التي يقوم بها شعب جنوب لبنان الذي احتلت أرضه منذ الغزو الإسرائيلي في عام 1978 تصنف على أنها إرهاب. |
However, we are determined to protect our borders, civilians and soldiers from provocations such as the one that took place yesterday near Maroun al-Ras. | UN | لكننا مصمِّمون على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من نوع استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس بالقرب من مارون الراس. |
She warned that unless it changed its behaviour, the Council could expect to see more failures like those of the past. | UN | وحذرت من أن المجلس سوف يشهد المزيد من الإخفاقات من قبيل تلك التي شهدها في الماضي ما لم يغير سلوكه. |
It might be difficult to justify as measuring up to constitutional standards of impartiality a hearing tribunal for deportation proceedings the like of which has been condemned by Congress as unfair even where less vital matters of property rights are at stake. " | UN | وقد يكون من الصعب تبرير محكمة استماع بشأن إجراءات الترحيل من قبيل تلك التي أدانها الكونغرس باعتبارها غير نزيهة حتى في الحالة التي لا يتعلق فيها الأمر إلا بمسائل حقوق الملكية الأقل أهمية، والقول بأنها محكمة تتوفر فيها معايير النزاهة المنصوص عليها في الدستور " (). |
Various scholarship schemes like the one at grade 5 level open up educational facilities for the promising children from all social classes. | UN | وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية. |