"من قدرة الأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to English

    • the ability of the United Nations to
        
    • the United Nations ability to
        
    • the capacity of the United Nations to
        
    This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. UN فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج.
    They should also enhance the ability of the United Nations to reflect the aspirations of nations and peoples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    This has limited the ability of the United Nations to obtain information on the situation of children and their needs and to investigate child protection concerns. UN وقد حد هذا الأمر من قدرة الأمم المتحدة على الحصول على معلومات عن حالة الأطفال واحتياجاتهم، والتحقيق في أي شواغل تتعلق بحماية الأطفال.
    These precautions, while necessary, clearly hinder the United Nations ability to deliver programmes and support the peace process. UN ومن الواضح أن هذه الاحتياطات، على ضرورتها، تحد من قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامجها وعلى دعم عملية السلام.
    Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. UN وإلى حين إنشاء خطوط النقل السطحي، ستنفذ عمليات نشر ومواصلة وجود الأمم المتحدة في كيندو عن طريق الجو، مما سيحد بشدة من قدرة الأمم المتحدة على نشر قوة كبيرة، نظرا لما سيقتضي ذلك من تكاليف باهظة.
    In the wake of the cold-war policy that limited the capacity of the United Nations to implement fully the purposes and principles of its Charter, new opportunities have opened up before the world Organization. UN في أعقاب سياسة الحرب الباردة التي كانت تَحُد من قدرة اﻷمم المتحدة على التنفيذ الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاقها، سنحت فرص جديدة للمنظمة العالمية.
    Notwithstanding this, we support a reform process that does not diminish the capacity of the United Nations to perform the Charter-mandated functions in the area of development, more especially to meet the needs of developing countries. UN وعلى الرغم من ذلك، نؤيد عملية إصلاح لا تقلل من قدرة اﻷمم المتحدة على أداء المهام التي كلفها بها الميثاق في مجال التنمية، وبخاصة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Challenges remain, however, including access restrictions due to security concerns, which limit the ability of the United Nations to systematically engage with non-State actors. UN ومع ذلك، تظل هناك تحديات، منها القيود المتعلقة بالوصول بسبب الشواغل الأمنية، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على التعاون المنهجي مع الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    However, on several occasions, the deteriorating security conditions limited the ability of the United Nations to co-locate advisers with their High National Election Commission counterparts on a daily basis. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية قيّد، في عدة مناسبات، من قدرة الأمم المتحدة على إيفاد مستشارين للعمل يوميا في مواقع مشتركة مع نظرائهم من المفوضية الوطنية العليا للانتخابات.
    There is, however, still a need to remove the numerous remaining measures that severely restrict the movement of people and goods and limit the ability of the United Nations to support Gaza's economic recovery and reconstruction. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إزالة التدابير العديدة المتبقية التي تقييد تقييدا حادا حركة السكان والسلع الأساسية وتحد من قدرة الأمم المتحدة على دعم إنعاش اقتصاد غزة وإعادة إعمارها.
    The European Union welcomes the development of the Counter-Terrorism Executive Directorate, which will strengthen the ability of the United Nations to oversee implementation of anti-terrorism resolutions and conventions. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتطوير الدليل التنفيذي لمكافحة الإرهاب والذي سيعزز من قدرة الأمم المتحدة على الإشراف على تنفيذ القرارات والاتفاقيات المتعلقة بمناهضة الإرهاب.
    This trend holds the promise of developing regional capacity to address shortfalls in the numbers of peacekeepers, and it should augment and not detract from the ability of the United Nations to respond when blue helmets are requested. UN ويعد هذا الاتجاه بتكوين قدرة إقليمية لعلاج النقص في أعداد حفظة السلام، ومن المفروض أن يعزز ولا ينتقص من قدرة الأمم المتحدة على الرد عندما يُطلب العون من أصحاب الخوذ الزرقاء.
    We believe that the excessive adoption of Security Council resolutions on secondary international issues undermines the prestige of the Council and reduces the ability of the United Nations to deal with priority questions that are important to international peace and security. UN وإننا نعتقد أن الإكثار من إصدار القرارات من المجلس في المسائل الدولية الثانوية يضعف من هيبة المجلس ويحد من قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع القضايا ذات الأولوية والأهمية للأمن والسلم الدوليين.
    The lack of, and the difficulty in, mobilizing resources constitutes a further principal constraint to the activities of the United Nations in middle-income countries, compromising the ability of the United Nations to become more responsive to priorities set by the Governments. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد وصعوبة تعبئتها عائقا رئيسيا إضافيا لأنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل، وينال من قدرة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر استجابة للأولويات التي حددتها الحكومات.
    For example, anything less than full support for my proposals for human resources reform will undercut the ability of the United Nations to deploy our staff to post-conflict and crisis situations with the necessary speed and flexibility. UN فعلى سبيل المثال، أي موقف لا يرقى إلى الدعم الكامل لمقترحاتي بشأن إصلاح الموارد البشرية سيحدّ من قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات بالسرعة والمرونة اللازمتين.
    paragraph 5 should not be interpreted as a limitation on the United Nations ability to impose restrictions on the disclosure of information against its privileges and immunities. UN وأُوضِح أن الفقرة 5 ينبغي ألا تُفسّر على أنها تحدّ من قدرة الأمم المتحدة على فرض قيود على الكشف عن المعلومات بما يتعارض مع امتيازاتها وحصاناتها.
    As my previous reports have illustrated, the combination of harsh environmental conditions and extremely poor infrastructure in Darfur will considerably complicate deployment and severely limit the United Nations ability to support personnel. UN ووفقا لما أوضحته في تقاريري السابقة، تتضافر قسوة الأوضاع البيئية مع هزال البنية التحتية البالغ في دارفور لتجعل من نشر الموظفين مسألة بالغة التعقيد، وتحد بشدة من قدرة الأمم المتحدة على تزويدهم بالدعم اللازم.
    Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. UN بيد أن التمييز بين عمليات حفظ السلام وبناء السلام والشؤون السياسية وتصنيفها في خانات منفصلة، وتنظيم الإدارات وأساليب التمويل على أساس هذه التقسيمات الاعتباطية، أمر يحد من قدرة الأمم المتحدة على نشر القدرات المناسبة في الوقت المناسب وإجراء التعديلات اللازمة استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    94. The Special Committee welcomes the progress that has been made in reviewing the effectiveness of the United Nations standby arrangements system and calls for the strengthening and optimal utilization of that system as a key component of the United Nations ability to deploy rapidly. UN 94 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في استعراض فعالية نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وتدعو إلى تعزيز النظام والاستفادة منه إلى أقصى حد ممكن بصفته عنصرا أساسيا من قدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع.
    It fully supported the work of the United Nations in the promotion and protection of human rights and commended the work of the High Commissioner for Human Rights, whose work had enhanced the capacity of the United Nations to face the major challenges in that field, particularly in the wake of the World Conference on Human Rights which had declared human rights to be universal, indivisible, interdependent and interrelated. UN وتؤيد المجموعة تأييدا تاما أعمال اﻷمم المتحدة فيما يختص بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وتثني على أعمال المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي زادت أعماله من قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة التحديات الجسام في هذا الميدان، لا سيما في أعقاب المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان الذي أعلن أن حقوق اﻹنسان عالمية لا تقبل الانقسام ويكمل بعضها البعض ويتصل بعضها بالبعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more