"من قدرتهم على" - Translation from Arabic to English

    • their ability to
        
    • their capacity to
        
    • their capacity for
        
    • they can
        
    Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. UN فموظفو الحكومة يقولون بإصرار إن استمرار نقص الموارد الملائمة يحد من قدرتهم على العمل بفعالية.
    This has impeded their ability to undergo the necessary training. UN وقد أعاق ذلك من قدرتهم على تلقي التدريب اللازم.
    This greatly impedes their ability to enhance their skills, interact with their peers and exchange knowledge. UN ويحد هذا كثيرا من قدرتهم على الارتقاء بمهاراتهم والتفاعل مع نظرائهم وتبادل المعارف.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي تلك الحالة يحرم أولئك اﻷفراد أيضا من قدرتهم على ممارسة سائر الحقوق اﻷخرى، دون أي سبيل للانتصاف، المعترف به بموجب العهد.
    Those with severe injuries, if these injuries do not limit their capacity to work in the post they have occupied till now. UN المصابون باصابات جسيمة إذا كانت هذه الاصابات لا تحد من قدرتهم على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها.
    One of the concerns that African policymakers have with the existing system of aid delivery and management is that it imposes conditions that constrain their ability to adopt policy paths consistent with national development priorities. UN فأحد الشواغل التي يعرب عنها مقررو السياسات الأفريقيون إزاء النظام الحالي لتوصيل المعونة وإدارتها يتمثل في أنه يفرض شروطا تحد من قدرتهم على اعتماد مسارات للسياسات تتسق مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    This limits their ability to determine which are their own competitive advantages and to identify market segments in which they could be successful. UN وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها.
    Even if experts are available in these countries, financial constraints have been a major factor limiting their ability to participate internationally. UN وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا.
    Palestinians live in communities surrounded by settlement blocks and a network of bypass roads that limit their capacity for economic growth and hamper their ability to maintain normal community life. UN فالفلسطينيون يعيشون في مجتمعات تحيــط بها مجمعات الاســتيطان وشــبكة مـن الطــرق الالتفافيــة التي تحد من قدرتهم على النمو الاقتصادي وتعيق قدرتهم على الحفاظ على حياة مجتمعية طبيعية.
    The land to which internally displaced persons are granted temporary access tends to be that of the poorest quality, thereby limiting their ability to be self-sufficient and to generate income through agricultural activity. UN والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي.
    Requiring the entire cost of travel to be borne by the staff members limits their ability to recuperate properly. UN ويؤدي استلزام تحمل الموظفين لكامل تكاليف السفر إلى الحد من قدرتهم على الاستجمام بالشكل المناسب.
    Target 1.C. Extreme poverty among millions of persons with disabilities limits their ability to provide adequate amounts of food for themselves and their families. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    Malaria also prevents children from going to school and thus limits their ability to build their future. UN كما أن الملاريا تعوق المصابين بها من الأطفال عن الحصول على التعليم بما يحد من قدرتهم على بناء مستقبلهم.
    This limits their ability to join the labour market as adults, thus perpetuating their poverty. UN فهذا يحد من قدرتهم على الانضمام إلى سوق العمل كبالغين، ومن ثم يؤبد حالة الفقر التي يعيشونها.
    At the same time, increased attention must be given to removing host country restrictions on spousal employment, which remains a matter of concern to many staff and limits their ability to be mobile. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إيلاء اهتمام متزايد لإزالة القيود التي تفرضها الدول المضيفة على عمل الأزواج والتي ما انفكت تشكل مصدر قلق لكثير من الموظفين وتحد من قدرتهم على التنقل.
    They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. UN ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح.
    In response, authorities have threatened to revoke the residency permits of those parents, which would strip them of their ability to legally reside in the country. UN وردا على ذلك، هددت السلطات بإلغاء تصريح إقامة هؤلاء الآباء والأمهات، مما يؤدي إلى تجريدهم من قدرتهم على الإقامة بشكل قانوني في البلد.
    But when skilled migrants are compelled to work at jobs that are not commensurate with their qualifications, their capacity to contribute is compromised. UN ولكن عندما يرغم المهاجرون المهرة على تأدية أعمال لا تتناسب مع مؤهلاتهم، فإن ذلك ينال من قدرتهم على المساهمة.
    They have also been hobbled by taxation that worsens their living conditions and limits their capacity to make a living. UN وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق.
    This has limited their capacity to contribute constructively to programme activities. UN وقد أدى ذلك إلى الحد من قدرتهم على المساهمة بصورة بناءة في أنشطة البرنامج.
    If it's an external threat, I'm sure they can trace the IP address and deal with the "problem" face-to-face. Open Subtitles إذا كان تهديدًا خارجيًا فأنا متأكد من قدرتهم على إيجاد عنوان المعرف والتعامل مع المشكلة بشكل مباشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more