"من مبدأ" - Translation from Arabic to English

    • from the principle
        
    • of the principle
        
    • to the principle
        
    • principle of
        
    • from the premise
        
    • by the principle
        
    • the premise of
        
    • the principles
        
    • the principle that
        
    That emanates from the principle of the responsibility of a State to ensure the safety and security of its citizens. UN وينبع ذلك من مبدأ مسؤولية الدول عن كفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    Indeed, the principle of equality derives from the principle of the equality of all human beings. UN أما مبدأ المساواة، فينبع في الواقع من مبدأ المساواة بين جميع البشر.
    In the context of Article 33 of the Convention, terrorists can not benefit from the principle of non-refoulement. UN وفي سياق المادة 33 من الاتفاقية، لا يمكن للإرهابيين الإفادة من مبدأ حظر الطرد.
    This idea is another aspect and subset of the principle of States upholding their international obligations in good faith. UN تلك الفكرة هي جانب وجزء آخر من مبدأ تعزيز الدول لالتزاماتها الدولية بنية حسنة.
    They are understood on the basis of the principle of cooperative security. UN ذلك أن فهمها يتم على أساس من مبدأ الأمن التعاوني.
    Draft recommendation 219: exceptions to the principle of separate legal identity UN مشروع التوصية 219: الاستثناءات من مبدأ استقلالية الهوية القانونية
    A strong international law that is implemented vigorously takes nothing away from the principle of legitimate defence. UN والقانون الدولي القوي الذي يطبق بصرامة لا يضيع شيئا من مبدأ الدفاع المشروع.
    The purpose of the organization is humanitarian, emanating from the principle of the equality in dignity and rights of all human beings and people. UN الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة.
    The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. UN وتنطلق روسيا من مبدأ أن مؤتمر نزع السلاح محفل مهم وفريد لنزع السلاح ينبغي استغلال إمكانياته الاستثنائية إلى أقصى حد.
    There were, however, restrictions resulting from the principle of proportionality, under which the act of defence by a person must be proportional to the severity of the offence committed against him. UN غير أنه توجد تقييدات نابعة من مبدأ التناسب وبموجبه يجب أن يكون دفاع الشخص متناسباً مع شدة الجرم المرتكب ضده.
    It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    They also established a requirement of adequate representation of women in public bodies, as part of the principle of equality. UN وهذه الصكوك قد أتت أيضا بشرط ينص على تمثيل المرأة بصورة مناسبة في الهيئات العامة، باعتبار ذلك جزءا من مبدأ المساواة.
    Instead of the principle of irreversibility, it advocated the retention and redeployment of many warheads as part of a response force. UN فبدلا من مبدأ عدم الرجوع، دعت إلى الاحتفاظ بكثير من الرؤوس النووية ونشرها كجزء من قوة للرد.
    In the latter respect, her country's health strategy relied mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality. UN وأضافت أن الاستراتيجية التي يتبعها بلدها في مجالات الرعاية الصحية تنطلق من مبدأ المساواة وتستند بصورة أساسية إلى زيادة خدمات الرعاية الصحية الأولية وتوسيع نطاقها ليشمل حتى المناطق النائية من الأرياف.
    Affirmative action is no exception to the principle of nondiscrimination. Rather, it is the principle of non-discrimination that establishes limits to each affirmative action. UN والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي.
    As for the ceiling, it went without saying that it already constituted a significant exception to the principle of capacity to pay. UN أما الحد اﻷقصى، فغني عن القول إنه يشكل من اﻷصل استثناء كبيرا من مبدأ القدرة على الدفع.
    The quasi-universal jurisdiction established by the principle might in practice come close to the principle of universality, in particular in jurisdictions that did not recognize the principle of vicarious administration of justice. UN و ومن حيث الممارسة قد تقترب الولاية شبه العالمية التي ينشئها ذلك المبدأ من مبدأ العالمية، وبصفة خاصة في الولايات التي لا تعترف بمبدأ إقامة العدل بصورة غير مباشرة.
    The Nordic countries start from the premise of the indisputable territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the legitimacy of its Government. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    It is inspired by the principle of re-educating and rehabilitating every inmate to rejoin society. UN ويستلهم النظام من مبدأ إعادة تربية وتأهيل كل سجين حتى يندمج مجدداً في المجتمع.
    6. The legal status of each of the principles varies considerably. UN ٦ - ويتفاوت المركز القانوني تفاوتا كبيرا من مبدأ ﻵخر.
    Freedom is the norm, dictated by the principle that every person accused of a crime must be presumed innocent until convicted upon judgement. UN فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more