"من مسؤوليتها" - Translation from Arabic to English

    • of its responsibility
        
    • from its responsibility
        
    • of their responsibility
        
    • from their responsibility
        
    • of responsibility
        
    • from responsibility
        
    • it is its responsibility
        
    • of the responsibility of the
        
    • their liability
        
    • its own responsibility
        
    • engagement of the responsibility
        
    • of their own responsibility
        
    It would be an error to claim that the forum divested the United Kingdom of its responsibility to negotiate with Spain on the question of decolonization. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار.
    That should not absolve Bhutan of its responsibility towards its exiled citizens, which is a problem between the refugees and the Bhutanese regime. UN ولا ينبغي أن يعفي ذلك بوتان من مسؤوليتها نحو المواطنين المنفيين، فهذه مشكلة بين اللاجئين والنظام البوتاني.
    The United States in particular cannot escape from its responsibility therefor. UN والولايات المتحدة، بالذات، لا يمكنها التهرب من مسؤوليتها عن ذلك.
    States have ceded a part of their responsibility to regulate food chains to the private sector in the past two decades. UN وتنازلت الدول أثناء العقدين الماضيين عن جزء من مسؤوليتها عن تنظيم سلاسل الأغذية إلى القطاع الخاص.
    Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    The Commission had made itself clear on that point: a State could not be absolved of responsibility for an act by virtue of the fact that it was attributable to individuals who might or might not be agents or subjects of that State. UN وقد أوضحت اللجنة موقفها بشأن هذه النقطة: فلا يجوز أن تتحلل الدولة من مسؤوليتها عن فعــل بدعــوى أنــه من صنيع أفراد قد يكونون أو لا يكونون من موظفي أو رعايا تلك الدولة.
    The right did not discharge the State of its responsibility for education planning, monitoring and general control of the education system. UN وهذا الحق لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن تخطيط التعليم، ورصد النظام التعليمي والسيطرة عليه بوجه عام.
    The international community cannot continue to absolve Israel, the occupying Power, of its responsibility for these violations and of its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The international community cannot continue absolving Israel of its responsibility for these violations and of its obligations under international law as an occupying Power. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The international community cannot continue absolving Israel, the occupying Power, of its responsibility for these violations and of its obligations to respect international law. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Clearly, any explanation that the use of premises once handed over to an organization that seeks to engage in such unwarranted activity cannot relieve an institution of its responsibility over such an activity. UN ومن الواضح أن أي شرح يعلل استخدام مكان سُلَّم إلى منظمة تسعى إلى الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة غير المسوّغ لها لا يجوز أن يعفي مؤسسة ما من مسؤوليتها عن تلك الأنشطة.
    It is a highly specialized Court with unique jurisdiction deriving from its responsibility for dispensing social justice. UN إنها محكمة شديدة التخصص، اختصاصُها الفريد مستمد من مسؤوليتها عن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    This, however, does not absolve the Government of Iraq from its responsibility to implement the Convention. UN بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية.
    The fact that he was extradited to the United States, where the alleged violations of the Covenant are actually occurring, cannot exonerate the State party from its responsibility and obligations not to expose him to violations of his rights in the first place. UN وتسليمه إلى الولايات المتحدة، حيث تحدث الانتهاكات المزعومة للعهد، لا يمكن أن يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها والتزاماتها بعدم تعريضه لانتهاكات لحقوقه في المقام الأول.
    Welcoming the significant upsurge of private philanthropic funds invested in sustainable development projects, which must not absolve States of their responsibility towards their inhabitants, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في الأموال الخيرية الخاصة المستثمرة في مشاريع التنمية المستدامة، التي يجب ألا تعفي الدول من مسؤوليتها تجاه سكانها،
    Such action shall be based on an official request from the State whose security and sovereignty are threatened but shall not absolve the parties themselves of their responsibility and duty to show political will in settling their differences by talks and other peaceful means. UN ويتم اتخاذ هذه اﻹجراءات بناء على دعوة رسمية ملائمة من الدولة التي يتعرض أمنها وسيادتها للخطر، ولكن هذا لا يعفي اﻷطراف نفسها من مسؤوليتها أو واجبها وهو إبداء إرادة سياسية في تسوية خلافاتها عن طريق المفاوضات والوسائل السلمية اﻷخرى.
    At the same time, the conveners could not be exonerated from their responsibility with regard to the implementation of the Resolution. UN واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    The Special Committee emphasizes that the conduct of peacekeeping operations and humanitarian activities does not absolve host Governments and parties to the conflicts from their responsibility towards the victims of a conflict among populations. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية لا يعفي الحكومات المضيفة وأطراف المنازعات من مسؤوليتها تجاه ضحايا النزاع من السكان.
    There is no legal reason why such non-State actors would be excluded either from responsibility for their actions or for the consequences of their policies and practices with respect to victims of these policies and practices. UN ولا توجد أسباب قانونية تبرر إعفاء هذه الجهات من مسؤوليتها عما ترتكبه من أفعال أو مما يترتب من عواقب على سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بضحايا هذه السياسات والممارسات.
    As regards the legal representation, the State party maintains that it is its responsibility to appoint competent counsel to represent persons who require legal aid. UN وأما عن التمثيل القانوني فتقول الدولة الطرف إن من مسؤوليتها تعيين محام مختص لتمثيل اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية.
    The fact that an act constituting a violation of article 9, paragraph 1, was committed by the judicial branch of Government could not prevent the engagement of the responsibility of the State party as a whole. UN إن صدور الفعل المنافي لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الفرع القضائي للحكومة لا يعفي الدولة الطرف ككل من مسؤوليتها.
    In those cases, the Working Group noted that States providing launch services sometimes concluded agreements limiting their liability for damage caused by a space object, as between the launching States, to the point at which the payload was placed successfully into the proper orbit. UN وفي تلك الحالات، لاحظ الفريق العامل أن الدول التي توفر خدمات الإطلاق تقوم أحيانا بإبرام اتفاقات تحد من مسؤوليتها عن الأضرار التي يسببها جسم فضائي، فيما بين الدول المطلقة، إلى الحد الذي توضع فيه الحمولة بنجاح في المدار الصحيح.
    As a nuclear-weapon State, China has never evaded its own responsibility for nuclear disarmament, and it is ready to fulfil its obligations. UN والصين، بصفتها دولة نووية، لم تتنصل أبدا من مسؤوليتها عن نزع السلاح النووي، وهي مستعدة للوفاء بواجباتها.
    Article 5 is a well-balanced barrier against the possible interpretation of the provisions of the draft Code as relieving States of their own responsibility under international law for all wrongful activities attributable to them. UN المادة ٥ هي حاجز يتسم بتوازن جيد ضد التفسير المحتمل ﻷحكام مشروع المدونة على أنها تعفي الدول من مسؤوليتها بمقتضى القانون الدولي عن جميع اﻷنشطة غير المشروعة التي تنسب إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more