"من ممارسة حقوقهم" - Translation from Arabic to English

    • exercise their rights
        
    • from exercising their rights
        
    • to exercise
        
    • of exercising their rights
        
    • exercise rights
        
    • rights must
        
    • exercise these rights
        
    • exercise of their rights
        
    It was committed to ensuring that such persons were able to exercise their rights fully and hoped that States and nongovernmental organizations would continue to work actively to further that cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، كاﻷمية والحواجز اللغوية والفقر، أو العوائق التي تحول دون حرية التنقل وتمنع الذين يحق لهم الانتخاب من ممارسة حقوقهم فعليا.
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Family members are prevented to exercise their rights and obligations due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared person. UN فأفراد الأسرة يحرمون من ممارسة حقوقهم وواجباتهم بسبب الغموض القانوني الناشئ عن غياب الشخص المختفي.
    Yet those Sahrawi who lived in southern Morocco -- the majority -- were able to exercise their rights. UN ومع هذا، فإن الصحراويين ممن يعيشون في جنوبيّ المغرب، وهم الأغلبية، تمكنوا من ممارسة حقوقهم.
    The Libyan Arab Jamahiriya was in favour of putting an end to that tragedy, and fully shared the view that Palestinian refugees should be allowed to exercise their rights. UN وتؤيد الجماهيرية الليبية إنهاء هذه المأساة، وتشاطر الرأي الداعي إلى تمكين اللاجئين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم.
    He added that steps were also being taken to ensure that persons so detained could fully exercise their rights. UN وأضاف أنه تتخذ أيضا خطوات لضمان تمكن اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو من ممارسة حقوقهم كاملة.
    The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    He added that steps were also being taken to ensure that persons so detained could fully exercise their rights. UN وأضاف أنه تتخذ أيضا خطوات لضمان تمكن اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو من ممارسة حقوقهم كاملة.
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    To be a part of society implies the right and duty to participate in the management of its affairs, and it is not legitimate for leaders to prevent the citizens from exercising their rights or fulfilling their duties. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    The Disability Strategy commits the Commission to supporting and supplementing Member States' efforts to collect statistics and data that reflect the barriers preventing people with disabilities from exercising their rights. UN وتُلزم الاستراتيجية المتعلقة بقضايا الإعاقة المفوضية بدعم وإكمال الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لجمع الإحصاءات والبيانات التي تبين العقبات التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم.
    Legal empowerment of the poor requires improvements in the administration of justice and expansion of identity and birth registration, as well as the repeal of laws that impede the poor from exercising their rights. UN ويتطلب التمكين القانوني للفقراء إجراء تحسينات في إقامة العدل، وتوسيع نطاق تسجيل الهوية والولادة، بالإضافة إلى إلغاء القوانين التي تعيق الفقراء من ممارسة حقوقهم.
    Such economic, social and cultural exclusion leads to political exclusion, where individuals are prevented from exercising their rights as citizens, including access to decision-making. UN وهذا الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يؤدي إلى الاستبعاد السياسي، الذي يُمنع فيه الأفراد من ممارسة حقوقهم كمواطنين، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى صنع القرار.
    Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل، مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية.
    In particular, much greater efforts to enable all eligible voters to exercise their political rights in a meaningful way must be made. UN وبوجه خاص، يجب بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع المصوتين الذين لهم حق التصويت من ممارسة حقوقهم السياسية بشكل ملموس.
    Furthermore, only those that due to mental illness, deafness, dumbness or blindness reveal themselves as being incapable of managing properly their persons or property may be interdicted of exercising their rights. UN وعلاوة على ذلك فإن العاجزين عن التصرف في ممتلكاتهم أو إعارتها بصورة سليمة بسبب مرضٍ عقلي أو صمم أو بكم أو عمى هم فقط الذين يجوز منعهم من ممارسة حقوقهم.
    56. Adults having problems with the ability to act are assisted by the institution of guardianship to exercise rights and manage pecuniary affairs. UN 56- وتقدم مؤسسة الوصاية المساعدة للبالغين الذين يعانون مشاكل في القدرة على التصرف لتمكينهم من ممارسة حقوقهم وإدارة شؤونهم المالية.
    All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. UN ويجب كفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية كما يجب أن تتاح لهم فرص التدريب واكتساب مهارات العمل.
    Persons with disabilities would be unable to exercise these rights equally and effectively if States parties failed to ensure that voting procedures, facilities and materials were appropriate, accessible and easy to understand and use. UN ولن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة وعلى نحو فعال ما لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ملائمة ومواده مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال.
    However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. UN إلا أن التدابير التي تجرد المتهمين أو أطرافا ثالثة من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الدستور، أو تحد من تلك الحقوق أو تتدخل فيها، تتطلب موافقة قضائية مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more