"من منطلق الاستجابة" - Translation from Arabic to English

    • in response
        
    • response to
        
    It was also stated that UNICEF reform efforts should be adjusted in response to the Secretary General's new initiatives. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تكييف جهود اﻹصلاح باليونيسيف من منطلق الاستجابة للمبادرات الجديدة لﻷمين العام.
    Where possible and necessary, the legislation will be amended in response to these evaluations. UN وسوف يُعدل التشريع، كلما كان ذلك ممكنا وضروريا، من منطلق الاستجابة لهذه التقييمات.
    UNOPS will consider ways of strengthening the screening process in response to the Board's recommendations. UN وسوف ينظر المكتب في الطرق المناسبة لتعزيز عملية الفحص من منطلق الاستجابة لتوصيات المجلس.
    Such collaboration was essential if the organizations were to be effective in fulfilling their mandates in response to the concerns of the Member States. UN وهذا التعاون ضروري لكفالة اضطلاع هذه المنظمات بولاياتها، على نحو فعال، من منطلق الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء.
    Lack of programming funds has prevented field missions from taking place in response to requests for new programmes. UN ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة.
    The emphasis in these projects, however, has changed over time and in response to past experience. UN ومع هذا، فإن بؤرة التركيز في هذه المشاريع قد تغيرت بمرور الوقت، فضلا عن تغيرها من منطلق الاستجابة لسابق التجارب.
    I would, of course, be pleased to meet you in response to any invitation which you may wish to extend to me at any convenient time. UN ومن دواعي غبطتي بالطبع أن أقابلكم من منطلق الاستجابة ﻷي دعوة قد ترغبون في توجيهها إلي في أي وقت مناسب.
    The Commission took the view that that new approach to conditions of service, which was emerging in response to changing management needs, had important implications for the international civil service as a whole, and it intended to take the matter up in greater detail at its summer session the following year. UN وكان من رأي اللجنة أن النهج الجديد في تناول شروط الخدمة، والذي بدا في الظهور من منطلق الاستجابة للاحتياجات اﻹدارية المتغيرة، له آثار هامة بالنسبة للخدمة المدنية الدولية ككل، واللجنة تنوي أن تستأنف النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الصيفية في العام القادم.
    Together with the United Nations system, the University would continue to evolve in response to the rapid changes occurring in the world. UN وستواصل الجامعة، هي ومنظومة الأمم المتحدة، الاضطلاع بالتطور اللازم من منطلق الاستجابة لما يحدث من تغييرات سريعة في العالم.
    ICSPRO had coordinated the execution of the first global assessment of the ocean in response to the recommendation emanating from the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972. UN وتولت الآلية المشتركة بين الأمانات تنسيق وتنفيذ التقييم العالمي الأول للمحيطات من منطلق الاستجابة إلى التوصيات المنبثقة عن مؤتمر ستوكهولم المعني بالبيئة البشرية لعام 1972.
    125. The Associate Administrator emphasized that the earmarkings presented in document DP/1996/13 were notional, and would be adjusted in response to actual demand for the different windows of services. UN ١٢٥ - وأكد المدير المعاون أن المخصصات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 مخصصات وطنية، وأنها ستتعرض للتعديل من منطلق الاستجابة للطلب الفعلي على شتى مواقع تقديم الخدمات.
    measures taken in response to physical problems; UN - الإجراءات المتخذة من منطلق الاستجابة لمشاكل بدنية؛
    (a) Rapid deployment and establishment of peacekeeping operations in response to Security Council mandates UN (أ) القيام على نحو سريع بنشر وتأسيس عمليات حفظ السلام من منطلق الاستجابة للولايات التي قررها مجلس الأمن
    29. Yearly inter-agency coordination meetings are held by the regional commissions in response to the request contained in annex III of Council resolution 1998/46. UN 29 - تعقد اللجان الإقليمية كل عام اجتماعات تنسيقية مشتركة بين الوكالات، وذلك من منطلق الاستجابة للمطلب الوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46، المرفق الثالث.
    ECA, in response to requests from its member States to create a forum for systematic exchange of experience and best practices on the PRSP process, has established a PRSP Learning Group. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من منطلق الاستجابة للطلبات المقدمة من دولها الأعضاء بأن تُعد محفلا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات على نحو منتظم بشأن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بتشكيل فريق لتعلم هذه العملية.
    The Non-Governmental Organizations Unit had recently been strengthened through internal redeployment in response to the concerns expressed by the Committee on Non-Governmental Organizations and the Economic and Social Council. UN ولقد تم مؤخرا تعزيز وحدة المنظمات غير الحكومية من خلال اعادة توزيع داخلية، وذلك من منطلق الاستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها من جانب اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    19. The Board found that, in response to General Assembly resolution 47/227, UNITAR cut back sharply on its administrative expenditure, reducing its costs from $1,897,000 in 1992 to $700,000 in 1993. UN ١٩ - وقد تبين للمجلس أن المعهد قد قام، من منطلق الاستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧، بإجراء تخفيض حاد في نفقاته اﻹدارية، حيث خفضها من ٠٠٠ ٨٩٧ ١ دولار في عام ١٩٩٢ إلى ٠٠٠ ٧٠٠ دولار في عام ١٩٩٣.
    (a) Rapid deployment and establishment of peacekeeping operations in response to Security Council mandates UN (أ) القيام على نحو سريع بنشر وتأسيس عمليات حفظ السلام من منطلق الاستجابة للولايات التي قررها مجلس الأمن
    (a) Rapid deployment and establishment of peacekeeping operations in response to Security Council mandates UN (أ) القيام على نحو سريع بنشر وتأسيس عمليات حفظ السلام من منطلق الاستجابة للولايات التي قررها مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more