Activities in this respect should be developed in a peaceful, safe and secure environment: an arms race in outer space must be prevented. | UN | وينبغي أن تطور الأنشطة في هذا الشأن في بيئة مسالمة وآمنة ومأمونة: لا بد من منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Although early detection of fraudulent activities had prevented processing of some travel claims, approximately $380 had not been recovered. | UN | ورغم أن اكتشاف الأفعال الاحتيالية مبكرا مكن من منع تجهيز بعض مطالبات السفر، فإنه لم يتم استرداد نحو 380 دولارا. |
Thus, an interpretation focused on the objective of the norm demands that the collection, sharing and receiving of tainted information be banned, because otherwise the purpose of preventing and discouraging torture and other ill-treatment is negated. | UN | وبالتالي، يتطلب التفسير الذي يرتكز على هدف القاعدة حظر جمع المعلومات المعيبة وتبادلها وتلقيها، لأن خلاف ذلك سيؤدي إلى تبديد الغرض من منع أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والثني عنها. |
Today, there is no greater challenge for us than the prevention of conflicts and the achievement of peace. | UN | واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام. |
She was able to prevent the excision just as her husband returned and, when he saw her, he beat her. | UN | وتمكنت من منع الختان عند وصول زوجها الذي انهال عليها ضرباً عندما رآها. |
The Secretary-General has taken conflict prevention as one of his major priorities, pledging to move the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | لقد جعل الأمين العام من منع نشوب الصراعات واحدة من أولوياته الرئيسية، متعهدا في ذلك بنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
So that gives you the right to stop us from preventing a truly dangerous man from becoming president? | Open Subtitles | إذاً هذا يعطيك الحق لوقفنا من منع رجل خطير أن يصبح الرئيس ؟ |
Mediation is a cross-cutting element of the entire cycle of conflict resolution, ranging from prevention to post-conflict peacebuilding. | UN | تشكل الوساطة عنصراً شاملاً لدورة حلّ النزاع بكاملها، بدءا من منع النزاع إلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
If that opportunity had not been missed, he said, the Council could have perhaps prevented the repression there later in the year. | UN | ولو لم يفوت المجلس تلك الفرصة لربما تمكّن من منع الاضطهاد الذي وقع هناك في آخر العام. |
The adversary and the arbiter in the Council prevented the Council from responding to Libya's request. | UN | الخصم والحكم في مجلس اﻷمن منع المجلس من الاستجابة لطلب ليبيا. |
In the area of peace and security, conflict situations need to be prevented or resolved mainly through political means. | UN | وفي مجال السلم والأمن، لا بد من منع نشوب حالات الصراع أو حلها بصورة رئيسية من خلال الوسائل السلمية. |
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. | UN | وبدلا من منع اﻹرهاب والانفصال، فإن اعتماد مجلس اﻷمن لمشروع القرار المقترح سيترك أثرا عكسيا على العملية السياسية الرامية الى حل المشاكل الراهنة في كوسوفو وميتوهييا. |
Lastly, we also provide free HIV/AIDS treatment, especially as part of preventing mother-to-child transmission. | UN | أخيرا، نقدم أيضا بالمجان العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، خاصة كجزء من منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
The Administration has made the prevention of illicit arms trafficking across our borders a high priority. | UN | حراسة الحدود: جعلت الحكومة من منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة عبر الحدود، إحدى أولوياتها القصوى. |
prevention of discrimination and the protection of minorities represent different developments of the same idea of equality of treatment for all peoples. | UN | ويمثل كل من منع التمييز وحماية الأقليات تطورين مختلفين لنفس فكرة المساواة في المعاملة بين كل البشر. |
We are convinced of the need to establish an appropriate and effective legal regime enabling us to prevent the use of outer space for purposes other than peaceful purposes. | UN | ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية. |
The speaker suggested that the point of prevention is, in fact, to keep countries from becoming an item on the Council's agenda in the first place. | UN | بل وذهب أيضا إلى أن الهدف من منع نشوب النزاع هو الحؤول دون أن تصبح البلدان بندا مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن أصلا. |
They stated that soldiers standing guard near the Cave did little to stop some 60 settlers from preventing Palestinians from entering the Cave to observe the Lailat al-Kadr prayer. | UN | وقالوا إن الجنود الذين كانوا يتولون حراسة الحرم لم يفعلوا سوى القليل لوقف حوالي ٦٠ مستوطنا من منع الفلسطينيين من دخول الحرم ﻷداء الصلاة في ليلة القدر. |
Our pledges to enhance the effectiveness of the United Nations in addressing conflicts at all stages, from prevention to settlement to post-conflict peace-building, should bind the international community from the very moment it approved them last week. | UN | وتعهداتنا بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في معالجة الصراعات في جميع مراحلها، ابتداء من منع نشوبها، إلى تسويتها، إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، يجب أن تكون ملزمة للمجتمع الدولي من لحظة موافقته عليها في الأسبوع الماضي. |
Therefore, when the United States adheres to a treaty, we want to know whether the other parties are also complying, and we want to discover non-compliance early enough to be able to deny violators any benefit from such non-compliance. | UN | وبالتالي، حينما تتقيد الولايات المتحدة بمعاهدة، نود أن نعلم ما إذا كانت الأطراف الأخرى أيضا تمتثل للمعاهدة، ونود أن نكتشف عدم الامتثال في وقت مبكر بما يكفي لأن نتمكن من منع المنتهكين من جني أي فائدة من عدم الامتثال ذاك. |
Secondly, the aims of development assistance are far broader than preventing these four crimes. | UN | ثانيا، إن أهداف المساعدة الإنمائية أوسع نطاقا بكثير من منع ارتكاب هذه الجرائم الأربع. |
preventing the weaponization of outer space is fundamental to safeguarding our ability to access space resources, both now and in the future. | UN | فلا بد من منع تسليح الفضاء الخارجي لضمان إمكانية استفادتنا من الموارد الفضائية الآن وفي المستقبل على حد سواء. |
Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
And you said I wouldn't be able to help it. | Open Subtitles | و انت قلت انني لن اتمكن من منع نفسي |
Once implanted, this chip will block the pathway to an abhorrent personality disorder. | Open Subtitles | هذه الشريحة ستمكن من منع الاضطراب في الشخصية البغيضة |
Without their political will, no peacemaking efforts will be able to prevent an escalation of violence. | UN | فبدون توفر الارادة السياسة لديهما، لن يتسنى ﻷي جهود تبذل من أجل صنع السلام، أن تتمكن من منع تصعيد العنف. |