"من مواصلة العمل" - Translation from Arabic to English

    • continue to work
        
    • to continue working
        
    • to continue operating
        
    • to continue to operate
        
    • to continue functioning
        
    • to continue to function
        
    I hope that, thanks to the General Assembly, we, the States Members of the United Nations, can continue to work together for humankind. UN وآمل أن نتمكن، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبفضل الجمعية العامة، من مواصلة العمل من أجل الإنسانية.
    As States parties, we must continue to work together for full and effective implementation not only of the Ottawa Convention, but of all our respective treaty obligations. UN وبوصفنا دولا أطرافا في الاتفاقية، لا بد لنا من مواصلة العمل معا نحو تنفيذ كامل وفعال ليس لاتفاقية اتاوا فحسب ولكن لجميع التزاماتنا التعهدية.
    We must continue to work for the broadest possible agreement on all the reform issues before us. UN ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا.
    There is a need to continue working to ensure that Central America remains on the agenda of the General Assembly as an example of progress, development and democracy-building. UN ولا بد من مواصلة العمل لكفالة بقاء أمريكا الوسطى في جدول أعمال الجمعية العامة كمثال للتقدم والتنمية وبناء الديمقراطية.
    We need to continue working in the context of the competent international organs to strengthen the security norms in the transportation of radioactive materials. UN ولا بد لنا من مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة لتعزيز القواعد الأمنية لنقل المواد المشعة.
    The lifting of the freeze was a key factor in the Tribunal's ability to continue operating at maximum capacity and efficiency. UN ويعتبر إلغاء التجميد عاملا رئيسيا لتمكين المحكمة من مواصلة العمل بأقصى قدر من الطاقة والكفاءة.
    The Centre would allow the Mission to continue to operate in the event of an emergency, even if staff were evacuated. UN ومن شأن المركز المذكور أن يمكِّن البعثة من مواصلة العمل في حالة الطوارئ، حتى لو تم إجلاء الموظفين.
    The Organization has been able to continue functioning through careful monitoring of expenditure, productivity improvements and favourable exchange rate movements -- but also, regrettably, by serious under-investment in training, information technology and maintenance of facilities. UN وتمكنت المنظمة من مواصلة العمل عن طريق المراقبة الدقيقة للنفقات، وإدخال التحسينات على الإنتاجية، وتحركات معدل الصرف المواتي - ولكن أيضا، للأسف، عن طريق إجراء خفض شديد في الاستثمار في التدريب، وتكنولوجيا المعلومات، ومرافق الصيانة.
    I think that such an approach is very important for the Conference so that, hiding nothing but our most awful secrets, we can continue to work and take decisions on the issues that the Conference has to decide on. UN وأعتقد أن هذا النهج يكتسي أهمية بالغة في المؤتمر، إذ إن البوح بما في قلوبنا سيمكننا من مواصلة العمل واتخاذ القرارات بشأن القضايا التي ينبغي للمؤتمر البت فيها.
    National non-governmental organizations staff were able to continue to work in clinics and provide water to camp residents, and the restrictions have since been lifted. UN وتمكن موظفو منظمات غير حكومية وطنية من مواصلة العمل في العيادات وتقديم المياه إلى سكان المخيم ورفعت القيود المفروضة منذئذ.
    A network of field-based terrorism prevention experts enabled UNODC to continue to work closely with local officials in designing and implementing activities. UN وتمكَّن المكتب، بفضل شبكة خبراء في مجال منع الإرهاب متواجدين ميدانيا، من مواصلة العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في إعداد الأنشطة وتنفيذها.
    Recalling further the important results accomplished by the former Commission on Human Rights on the question of the death penalty, and envisaging that the Human Rights Council could continue to work on this issue, UN وإذ تشير كذلك إلى النتائج الهامة التي حققتها لجنة حقوق الإنسان السابقة بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وإذ تتوخى أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من مواصلة العمل على هذه المسألة،
    My delegation wishes to once again express its thanks to the many members of the Committee who have worked hard to find a solution agreeable to all, and to express the hope that we can continue to work in the spirit of partnership. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم مجددا بالشكر إلى العديد من أعضاء اللجنة الذين بذلوا جهدا كبيرا من أجل التوصل إلى حل يقبله الجميع، ويعرب عن أمله في أن نتمكن من مواصلة العمل بروح الشراكة.
    It also, in the same resolution, reiterated its call for the strengthening of the Identification Commission in order to enable it to continue to work rigorously and with impartiality in order to complete the process. UN وكرر المجلس في نفس القرار النداء الذي وجﱠهه لتعزيز لجنة تحديد الهوية لتمكينها من مواصلة العمل بأقصى قدر من الدقة والنزاهة من أجل إنهاء العملية.
    This would enable it to continue working proactively on environmental management and to further facilitate the work of the Environmental Quality Authority. UN وهذا يمكنه من مواصلة العمل بجدية في مجال الإدارة البيئية الأمر الذي يسهل عمل السلطة النوعية البيئية.
    We also identified certain areas in which our colleagues will be able to continue working during the coming weeks, and we considered the possibility of arranging for the two of us, Mr. Hurd and myself, to meet again before the end of the year. UN وقد حددنا أيضا مجالات معينة سيتمكن زملاؤنا من مواصلة العمل فيها خلال اﻷسابيع المقبلة، كما نظرنا في إمكانية الترتيب لاجتماع السيد هيرد وشخصي مرة أخرى قبل نهاية السنة.
    Such a situation required new strategies to enable UNIDO to continue working as normal towards its aims of sustainable industrial development. UN ويقتضي هذا الوضع اعتماد استراتيجيات جديدة لتمكين اليونيدو من مواصلة العمل كالمعتاد نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة.
    Also included are activities that are required to enable critical United Nations personnel to telecommute and to enable certain critical personnel to continue working in the complex during a crisis. UN وتشمل أنشطة استمرار الأعمال أيضا الأنشطة المطلوبة لتمكين الموظفين الأساسيين من العمل من بعد وتمكين بعض الموظفين الأساسيين من مواصلة العمل في المجمع خلال الأزمة.
    They should have good business sense, ensuring that the subscription revenue is built up over a few years to enable SIDS/NET to continue operating when external assistance begins to decline. 3. Appropriate technologies UN ومن الواجب عليهم أن يتسموا بوعي تجاري سليم، وذلك لكفالة توفر عائد كبير من الاشتراكات خلال سنوات قليلة حتى تتمكن الشبكة من مواصلة العمل عندما تأخذ المساعدة الخارجية في الهبوط.
    Second, by providing the debtor with temporary protection from its creditors and access to interim finance, bankruptcy procedures enable an enterprise whose intrinsic value exceeds its break-up value to continue to operate. UN ثانيا، من خلال منح المدين حماية مؤقتة من دائنيه وإمكانية الوصول إلى تمويل مؤقت، تُمكن إجراءات اﻹعسار المؤسسة التي تتجاوز قيمتها الفعلية قيمتها المحددة ﻷغراض اﻹعسار من مواصلة العمل.
    The activities at the United Nations Office at Geneva would include upgrading information and communications technology and building maintenance systems to enable telecommuting, and providing additional audio and videoconferencing support to enable the Security Council and the General Assembly to continue functioning. UN وستشمل أنشطة مكتب الأمم المتحدة في جنيف تحديث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظم صيانة المباني للتمكين من العمل من بُعد، وتوفير دعم إضافي في مجال الصوتيات والتداول بالفيديو لتمكين مجلس الأمن والجمعية العامة من مواصلة العمل().
    I call on the international community to provide concrete support for the Commission in order to enable it to continue to function as a useful platform for cooperation in this important area. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير دعم ملموس للجنة بغية تمكينها من مواصلة العمل بوصفها منتدى مفيدا للتعاون في هذا المجال الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more