The aim of the programme is to render aid to those citizens of the Russian Federation who found themselves in difficult life situations. | UN | إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب. |
(ii) they are citizens of the Russian Federation at the time of the entry into force of the present Agreement; and | UN | ' ٢ ' أن يكونوا من مواطني الاتحاد الروسي وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ؛ و |
Representatives of the Ukrainian Consular Office in Moscow have not been allowed to meet with them, under the pretext that the detained men were now citizens of the Russian Federation. | UN | ولم يُسمح لممثلي القنصلية الأوكرانية في موسكو بمقابلتهم، بحجة أن هؤلاء الأشخاص المحتجزين هم الآن من مواطني الاتحاد الروسي. |
His protests that he was a citizen of the Russian Federation were initially rejected, but, following extensive legal proceedings, on 19 August 2008, information was received from the Russian Federation authorities, confirming that he was a Russian Federation citizen. | UN | وعندما احتج بأنه من مواطني الاتحاد الروسي لم يقبل احتجاجه في أول الأمر، لكن بعد القيام بإجراءات قانونية كثيرة، وردت معلومات من سلطات الاتحاد الروسي في 19 آب/أغسطس 2008 تؤكد أنه من مواطني الاتحاد الروسي. |
Under the Constitution (art. 61, para. 1) and article 464 of the Code of Criminal Procedure, an extradition is inadmissible if the person who is the subject of an extradition request from a foreign State is a national of the Russian Federation. | UN | وبموجب الدستور (الفقرة 1 من المادة 61) والمادة 464 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز قبول طلبات تسليم المطلوبين من الدول الأجنبية إذا كان الشخص موضوع الطلب من مواطني الاتحاد الروسي. |
He stated as the motive for his request, his intention to apply for a USSR passport with the indication that he was not a Russian national. | UN | وعلّل طلبه بأنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
If one of the parents is a Russian citizen and the other is a stateless person, the child is a citizen of the Russian Federation regardless of where he or she was born. | UN | وإذا كان أحد الأبوين مواطنا روسيا وكان الآخر عديم الجنسية اعتُبر الطفل مواطنا من مواطني الاتحاد الروسي بصرف النظر عن محل ولادته. |
Some 15,000 Meskethian Turks had nonetheless settled there but only 3,847, of whom 2,820 were citizens of the Russian Federation, had registered their right to own property in their place of residence. | UN | ومع ذلك فقد أقام نحو 000 15 شخص من هؤلاء الأتراك في هذه المنطقة لكن عدداً لا يتجاوز 847 3 شخصاً من بينهم 820 2 مواطناً من مواطني الاتحاد الروسي قد سجلوا حقهم في حيازة ممتلكات خاصة في أماكن إقامتهم. |
Since beginning its operation, COSPAS-SARSAT has helped rescue over 17,000 people, including more than 700 citizens of the Russian Federation and other countries members of the Commonwealth of Independent States. | UN | وقد ساعد هذا النظام منذ بدء تشغيله في إنقاذ ما يزيد على 000 17 شخص، منهم ما يزيد على 700 شخص من مواطني الاتحاد الروسي وبلدان أخرى من دول الكومنولث المستقلة. |
The Russian Federation has not been subjected to armed aggression by Georgia, while those armed individuals penetrating the territory of Georgia from Russia and then moving back are mostly citizens of the Russian Federation, who have been methodically " squeezed " out onto the Georgian territory. | UN | حيث لم يتعرض الاتحاد الروسي لاعتداء مسلح من جانب جورجيا، بينما ينتمي الأفراد المسلحون الذين ينفذون إلى الأراضي الجورجية من روسيا ثم يعودون إليها بعد ذلك، معظمهم من مواطني الاتحاد الروسي الذين أجبروا بشكل منتظم على الدخول إلى الأراضي الجورجية. |
It also merits consideration that the majority of the so-called leadership of the separatists are citizens of the Russian Federation and hold Russian passports to move free on its territory and receive visas as Russian citizens to represent the separatist regimes abroad. | UN | ومما له مغزاه كذلك أن معظم الزعماء الانفصاليين هم من مواطني الاتحاد الروسي ويحملون جوازات سفر روسية قصد التنقل بحرية فوق أراضيه والحصول على تأشيرات كمواطنين روسيين لأغراض تمثيل النظامين الانفصاليين في الخارج. |
Unfortunately, a decision had been taken in Moscow to propose not a comprehensive decision acceptable to all parties, but a financial arrangement that would cover the interests only of a certain number of former participants in the Fund who were currently citizens of the Russian Federation. | UN | ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي. |
Some 423 people had been killed, there had been an increase in arms, recruitment for armed groups was continuing and a representative of the self-proclaimed Donetsk People's Republic had recognized the presence within its ranks of armed groups of citizens of the Russian Federation. | UN | وحيث قتل نحو 423 شخصا، وكان هناك ازدياد للأسلحة، ولا يزال التجنيد للجماعات المسلحة مستمرا، واعترف ممثل عن جمهورية دونتسك الشعبية المعلنة ذاتيا بوجود جماعات مسلحة مؤلفة من مواطني الاتحاد الروسي بين صفوفها. |
6. Children become citizens of the Russian Federation if their parents are unknown, or if they were born in Russia to parents who were nationals of other States, or if those States do not grant them their citizenship, or if they were born in Russia to stateless persons. | UN | 6- ويغدو الأطفال من مواطني الاتحاد الروسي إن كان آباؤهم مجهولي الهوية، أو إذا وُلدوا في روسيا لآباء يحملون مواطنَة دول أخرى، أو إذا كانت تلك الدول لا تمنحهم مواطنتَها، أو إذا وُلدوا في روسيا لآباء عديمي الجنسية. |
96. Governmental Resolution " On confirmation of the order on the procedure for the delivery of children who are citizens of the Russian Federation for adoption by citizens of the Russian Federation or by foreign citizens " (15 September 1995, No. 917). | UN | ٩٦ - قرار حكومي " بشأن إقرار نظام إجراءات تسليم اﻷطفال من مواطني الاتحاد الروسي للتبني بواسطة مواطنين من الاتحاد الروسي أو مواطنين أجانب " )١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، رقم ٩١٧(. |
Encouraged by the Abkhaz separatists, in August 1992, in Gudauta, Mr. Basayev founded and managed the activities of the so-called " Armed Forces of the Confederation of Mountainous People " , an anti-governmental paramilitary organization made up mainly of foreign mercenaries, citizens of the Russian Federation of Chechen origin. | UN | وبتشجيع من العناصر الانفصالية، قام السيد باساييف في آب/أغسطس 1992، في غادوتا، بتأسيس تنظيم أطلق عليه " القوات المسلحة لكونفدرالية أهالي الجبال " ، وإدارة أنشطته، وهو تنظيم شبه عسكري مناهض للحكومة يتكون بشكل رئيسي من جنود مرتزقة، هم من مواطني الاتحاد الروسي المنحدرين من أصل شيشاني. |
The Committee notes that the author has not provided an explanation as to why applying for a residence permit on the ground of being married to a Russian Federation citizen and having a child, who is also a Russian Federation citizen, would not have constituted an effective remedy for the protection of his rights under article 17 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يشرح الأسباب التي دفعته إلى اعتبار أن طلبه الحصول على تصريح إقامة على أساس زواجه من مواطنة روسية وأن لديه طفلة، من مواطني الاتحاد الروسي بدورها، ما كان ليشكل سبيل انتصاف فعالاً لحماية حقوقه بموجب المادة 17 من العهد. |
His protests that he was a citizen of the Russian Federation were initially rejected, but, following extensive legal proceedings, on 19 August 2008, information was received from the Russian Federation authorities, confirming that he was a Russian Federation citizen. | UN | وعندما احتج بأنه من مواطني الاتحاد الروسي لم يقبل احتجاجه في أول الأمر، لكن بعد القيام بإجراءات قانونية كثيرة، وردت معلومات من سلطات الاتحاد الروسي في 19 آب/أغسطس 2008 تؤكد أنه من مواطني الاتحاد الروسي. |
6.4 The State party further notes that in his applications, the author's son pointed out that obtaining Russian Federation citizenship in itself was not necessary for him, but rather that he needed identification documents, such as a USSR passport with the indication that he was not a Russian Federation citizen. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة ابن صاحب البلاغ في طلباته إلى أن حصوله على الجنسية الروسية ليس مهماً في حد ذاته ولكنه في حاجة بالأحرى إلى وثائق للهوية، مثل جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
He stated as the motive for his request, his intention to apply for a USSR passport with the indication that he was not a Russian national. | UN | وذكر كسبب لطلبه أنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
In the case of parents of different nationalities, one of whom was a citizen of the Russian Federation at the time of the birth of the child, the question of the citizenship of the child is determined, irrespective of the place of birth, by a written agreement of the parents. | UN | وفي حالة اختلاف جنسية اﻷبوين وكان أحدهما من مواطني الاتحاد الروسي في تاريخ مولد الطفل، تتقرر جنسية الطفل، بغض النظر عن مكان مولده، بموافقة خطية من الوالدين. |