"من موظفين حكوميين" - Translation from Arabic to English

    • of government officials
        
    • by Government officials
        
    • from State officials
        
    The Commission is composed of government officials and a representative of each of the legalized political parties. UN وتتكون هذه اللجنة من موظفين حكوميين وممثل عن كل حزب من اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    A network of government officials dealing with labour law and labour relations has been established. UN وقد أنشئت شبكة مؤلفة من موظفين حكوميين تعنى بقانون العمل وعلاقات العمل وأرباب العمل.
    Committee welcomes the constructive dialogue with the delegation of the State party, which consisted of government officials with relevant expertise on the provisions of the Covenant. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع الوفد الذي يتألف من موظفين حكوميين من ذوي الدراية المتخصصة في المواضيع ذات الصلة بأحكام العهد.
    He had not suggested that the Iranian authorities had actively sought him out at any time and there was no mention of any harassment by Government officials towards his family members. UN ولم يشر إلى أن السلطات الإيرانية دأبت على البحث عنه في أي وقت من الأوقات ولم يرد به ذكر لأي مضايقة تعرض لها أفراد أسرته من موظفين حكوميين.
    Persons were said to have received death threats from State officials in Brazil, Colombia, Peru and Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    The national preventive mechanism created in 2009, referred to above, is composed entirely of government officials. UN وتتألف الآلية الوقائية الوطنية، المشار إليها أعلاه، التي أنشئت في عام 2009، من موظفين حكوميين حصراً.
    In 2010, the Government organized a special sub-committee consisting of government officials from relevant ministries, academics, legal experts and interest groups for in-depth discussions in this regard. UN ونظمت سنة 2010 لجنة فرعية خاصة مؤلفة من موظفين حكوميين منتمين إلى الوزارات المعنية وأكاديميين وخبراء قانونيين ومجموعات المصالح لإجراء مناقشات معمقة في هذا الصدد.
    Mobile teams, comprised of government officials from Ecuador and UNHCR staff, traversed difficult terrain to reach the population in an isolated region in the north of the country. UN واجتازت أفرقة متنقلة تتألف من موظفين حكوميين من الأكوادور وموظفين من المفوضية أراض وعرة للوصول إلى السكان في منطقة نائية في شمال البلد.
    There are frequent claims that those institutions are not representative of their communities and peoples, being, on the contrary, made up of government officials. UN وكثيرة هي الادعاءات التي تفيد بأن هذه المؤسسات لا تمثل المجتمعات والسكان الأصليين المنتمين إليها لكونها تتألف من موظفين حكوميين.
    They had, inter alia, replied to the questionnaire sent to them and to all Member States on implementation of the Beijing Platform for Action and had made national bodies, composed of government officials and representatives of NGOs and other organizations of civil society, responsible for assessing the effectiveness of their activities to promote gender equality. UN فكان مما فعلته أنها أجابت على الاستبيان الذي أُرسل إليها وإلى سائر الدول اﻷعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ منهاج عمل بيجين، وأناطت بأجهزة وطنية تتألف من موظفين حكوميين وممثلين لمنظمات غير حكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني مهمة تقييم فعالية العمل الجاري لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    To implement the programme of activities of the Plan, the National Committee on Human Rights, composed of government officials and community representatives, was established by Presidential Decree No. 129 of 15 August 1998. UN ولتنفيذ برنامج أنشطة الخطة، أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، المؤلفة من موظفين حكوميين وممثلين عن المجتمعات المحلية، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 129 المؤرخ 15 آب/أغسطس 1998.
    In this respect, assessment teams, comprised of government officials, United Nations and NGO personnel, have visited most of the communes in the Butare prefecture to identify the pressing requirements and priority areas for intervention. UN وفي هذا الصدد، قامت أفرقة للتقييم، تتألف من موظفين حكوميين وموظفين من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بزيارات الى معظم الكميونات في مركز شرطة بوتار لتحديد الاحتياجات الملحة والمجالات ذات اﻷولوية التي تستلزم التدخل.
    It was suggested that such decentralization could be stimulated by the setting up of a UNHCRproposed Joint Technical Unit (Unidad Tecnica Conjunta) made up of government officials, representatives of the international community and national NGOs. UN واقترح حفز هذه الخطوة بأن تنشأ وفقاً لاقتراح مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وحدة تقنية مشتركة - " Unidad Tecnica Conjunta " - مؤلفة من موظفين حكوميين وممثلين للمجتمع الدولي والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    (c) Investigate allegations of payments by Government officials to asylum-seekers to persuade them to leave the State party in order to avoid having to undertake an in-depth assessment of the respective asylum application; UN (ج) التحقيق في الادعاءات القائلة بتقديم مدفوعات من موظفين حكوميين إلى ملتمسي اللجوء لإقناعهم بمغادرة الدولة الطرف من أجل تجنب الاضطرار إلى إجراء تقييم متعمق لطلب اللجوء المعني؛
    (c) Investigate allegations of payments by Government officials to asylum-seekers to persuade them to leave the State party in order to avoid having to undertake an in-depth assessment of the respective asylum application; UN (ج) التحقيق في الادعاءات القائلة بتقديم مدفوعات من موظفين حكوميين إلى ملتمسي اللجوء لإقناعهم بمغادرة الدولة الطرف من أجل تجنب الاضطرار إلى إجراء تقييم متعمق لطلب اللجوء المعني؛
    Persons were said to have received death threats from State officials in Argentina, Bolivia, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, India, Iraq, Mexico, the Philippines and Turkey. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في اﻷرجنتين والبرازيل وبوروندي وبوليفيا وتركيا وشيلي والعراق وغواتيمالا والفلبين وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك والهند وهندوراس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more