"من ناحية أولى" - Translation from Arabic to English

    • on the one hand
        
    • partly
        
    • on the other hand
        
    • on one hand
        
    • the one hand and
        
    on the one hand, it's never quite the same, and on the other, a new face is an advantage. Open Subtitles من ناحية أولى إنهُ لن يعود كما كان تماماً ومن الناحية الأُخرى فالوجه الجديد يعتبر ميزة.
    on the one hand, it is very difficult for a man... to even speak to someone who looks like you. Open Subtitles من ناحية أولى ، إنه صعب على أي رجل أن يتحدث مع إمرأة مثلك.
    The key challenge today, on the one hand, is how to translate the still-existing gains from improved terms of trade into lasting progress through accelerated investment in productive capacity. UN ويتمثل التحدي الرئيسي اليوم في تحديد كيفية ترجمة المكاسب التي لا يزال يدرّها تحسُّن معدلات التبادل التجاري إلى تقدم دائم على طريق زيادة الاستثمار في الطاقة المنتِجة، من ناحية أولى.
    Refusal to perform non-military service, on one hand, and non-military service offences punishable by disciplinary punishments, on the other hand, are defined by different elements of an offence. UN ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة.
    She also noted with concern the relationship that existed between underdevelopment, marginalization, social exclusion, and poverty on the one hand and racism, oppression and related intolerance on the other; globalization had made that relationship all the more apparent. UN وثمة شعور بالقلق بشأن تلك الصلة القائمة بين التخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفقر, من ناحية أولى, والعنصرية والقمع وما يرتبط بهما من تعصب, من ناحية ثانية, مما زادت حدته من جراء العولمة.
    It was essential also to assess the correlation between, on the one hand, freedom of opinion and expression, to which Morocco was firmly committed, and, on the other, the various forms of religious, racial and ethnic hatred, which it unequivocally condemned. UN ومن الضروري أيضا أن يتم تقدير العلاقة بين حرية الرأي والتعبير التي يتمسك بها المغرب بكل حزم, من ناحية أولى, ومختلف أشكال الكراهية الدينية والعنصرية والعرقية وغيرها التي يدينها المغرب إدانة كاملة, من ناحية ثانية.
    In concrete terms, we have, on the one hand, taken steps designed to limit the manufacture of and illicit trafficking in firearms through the signing of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other Related Materials. UN ومن الناحية العملية فقد اتخذنا من ناحية أولى خطوات رامية إلى تقييد صناعة الأسلحة النارية والاتجار غير المشروع بها من خلال توقيع اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى المتصلة بها ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.
    It was said that there were broadly two perspectives expressed, namely: (i) on the one hand, from those countries whose laws rendered pre-dispute agreements to arbitrate not binding upon consumers, and (ii) on the other, from those countries where no such laws were in place. UN وقيل إنَّ ثمة رؤيتين عامتين أُبديتا، ألا وهما: `1` من ناحية أولى رؤية البلدان التي لا تَجعل قوانينُها اتفاقاتِ التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة للمستهلكين، و`2` من ناحية أخرى رؤية البلدان التي تخلو من مثل هذه القوانين.
    38. The Department's strategy to raise such awareness emphasizes, on the one hand, the uniqueness and severity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlights the successes and efforts of numerous African countries to revive development. UN ٨٣ - وتؤكد استراتيجية اﻹدارة في رفع هذا الوعي من ناحية أولى على تفرد وقسوة اﻷزمة التي تؤثر على أكثر قارات العالم تضررا ثم تبرز من ناحية أخرى النجاحات التي تحققت والجهود التي تبذلها بلدان افريقية عديدة من أجل إنعاش التنمية.
    In the same sense, it is worth pointing out, on the one hand, the concern demonstrated by the High Commissioner in relation to the National Security and Defence Act, implementation of which could have serious consequences for countering the ties between the security forces and the paramilitary groups, and, on the other, the Government's underestimation or failure to understand the magnitude of these ties or even their existence. UN وفي هذا الخصوص، تجدر الإشارة من ناحية أولى إلى القلق الذي أبدته المفوضة السامية فيما يتصل بقانون الأمن والدفاع الوطني، الذي قد يترتب على تنفيذه عواقب خطيرة بالنسبة لقطع الصلات القائمة بين قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية، ومن ناحية أخرى إلى استهانة الحكومة أو عدم إدراكها لأهمية هذه الصلات أو حتى لوجودها.
    103. Part 4, on the legal effects of reservations and interpretative declarations, was based on a fundamental distinction between, on the one hand, reservations deemed valid in accordance with the guidelines in part 2 of the Guide and permissible in accordance with those in part 3 and, on the other hand, reservations that were impermissible, which were covered under section 4.5 of the Guide. UN 103- وفيما يتصل بالجزء 4، وهو يتعلّق بالآثار القانونية للتحفّظات والإعلانات التفسيرية، ذكر أن الجزء المذكور يستند إلى تمييز أساسي يفرّق من ناحية أولى بين التحفّظات التي تُعَد سليمة طبقاً للمبادئ التوجيهية في الجزء 2 من الدليل كما تُعد جائزة طبقاً لما يرد في الجزء 3. ثم هناك من ناحية أخرى التحفّظات التي تُعد غير جائزة ويتم تغطيتها في إطار الفرع 4-5 من الدليل.
    Refusal to perform non-military service, on one hand, and non-military service offences punishable by disciplinary punishments, on the other hand, are defined by different elements of an offence. UN ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more