"من نساء وأطفال" - Translation from Arabic to English

    • women and children
        
    There were no militants in the area, we were simply a family sitting at home, mostly women and children. UN ولم يكن هناك ناشطون في المنطقة، بل كنا مجرد أسرة جالسة في المنـزل ومكونة في معظمها من نساء وأطفال.
    Some cost recovery drugs have been provided, particularly for vulnerable rural women and children. UN وأتيحت بعض الأدوية على أساس استرداد التكاليف، لا سيما بالنسبة لضعاف الحال من نساء وأطفال الأرياف.
    Accordingly the State provides individual support for single mothers and households consisting of women and children. UN وبالتالي توفر الدولة دعماً فردياً للأمهات غير المتزوجات والأسر المعيشية التي تتكون من نساء وأطفال.
    We have seen images of hapless women and children in Darfur, Palestine and other places where they are driven to destitution. UN ورأينا صورا من نساء وأطفال تعساء في دارفور وفلسطين وأماكن أخرى يساقون فيها إلى إملاق مدقع.
    Most of the victims were reportedly women and children. UN وكانت غالبية الضحايا تتألف من نساء وأطفال.
    The civilians, women and children are not protected but left entirely at the mercy of the Serbian terrorists. UN فلم يتم توفير الحماية للمدنيين من نساء وأطفال بل تُركوا بالكامل تحت رحمة الارهابيين الصرب.
    Those monsters murdered thousands of Luxan women and children. Open Subtitles هؤلاء قتلوا الالأف من نساء وأطفال اللكسيان
    These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. UN لقد تسببت هذه الاعتداءات في سقوط أكثر من ثلاثين قتيلا معظمهم من المدنيين من نساء وأطفال وكذلك مئات الجرحى ودمار واسع في الممتلكات واﻷبنية.
    As elsewhere, refugee women and children in Lebanon are disproportionately affected by sexual and gender-based violence, including early marriage, child labour and survival sex. UN وعلى غرار ما يحدث في أماكن أخرى، يتعرض اللاجئون في لبنان من نساء وأطفال إلى العنف الجنسي والجنساني بنسب مفرطة، بما في ذلك الزواج المبكر، وعمل الأطفال، وممارسة الجنس مقابل لقمة العيش.
    III. The special situation of women and children living with disabilities 241 - 251 50 UN ثالثاً - الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال 241-251 69
    III. The special situation of women and children living with disabilities UN ثالثاً- الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال
    C. Special situation of women and children living with disabilities UN جيم- الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال
    In cooperation with UNICEF, provided technical support to the Committee for the Eradication of the Abduction of women and children for the retrieval, return and reintegration of 400 Dinka women and children who had been abducted in the 1980s. UN بالتعاون مع اليونيسيف، قدم الدعم التقني إلى لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال لأغراض استعادة وعودة وإعادة إدماج 400 شخص من نساء وأطفال الدنكا الذين اختطفوا في الثمانينات من القرن العشرين.
    “11. The Working Group noted with concern the continued discrimination against indigenous families, including women and children. UN " ١١ - ولاحظ الفريق العامل بقلق استمرار التمييز ضد أسر السكان اﻷصليين، بمن فيها من نساء وأطفال.
    The Special Rapporteur received information and testimonies of women and children who had been held in slavery-like conditions and who had suffered physical and sexual abuse and who were arrested and detained as irregular migrants after managing to escape from their exploiters, suffering further traumas. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات وإفادات من نساء وأطفال احتُجزوا في ظروف تشبه الرق وتعرضوا للاعتداء البدني والجنسي وأُلقي القبض عليهم واعتُقلوا باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين بعد أن أفلحوا في الإفلات من الأشخاص الذين كانوا يستغلونهم، ويعانون من صدمات أخرى.
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties in the occupied Palestinian territory, in compliance with relevant United Nations resolutions; UN ٤ - يطلب إلى إسرائيل تيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين من نساء وأطفال إلى بيوتهم وممتلكاتهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties in the occupied Palestinian territory, in compliance with relevant United Nations resolutions; UN ٤ - يطلب إلى إسرائيل تيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين من نساء وأطفال إلى بيوتهم وممتلكاتهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    The Initiative aims to support the provision of HIV-specific care, including access to a number of standardized antiretroviral options when clinically indicated, to HIV-infected women and children identified in PMTCT programs, and to their HIV-infected family members as appropriate. UN وتهدف المبادرة إلى مساندة توفير العناية التي تستهدف المصابين بالفيروس، بما في ذلك تزويدهم بعدد من الخيارات الموحدة لمضادات الفيروسات العكوسة عندما يلزم ذلك سريريا للمصابين بالفيروس من نساء وأطفال تحددهم برامج الوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل، ولأعضاء أسرهم المصابين بالفيروس حسب الاقتضاء.
    These Israeli practices have now reached an intolerable level. Israeli military incursions into the West Bank and the Gaza Strip have become a routine daily occurrence. The killing of innocent civilians, including women and children, has become ordinary news that no longer shocks the international community or prompts it to take immediate action to put an end to these practices, which violate international laws and norms. UN فهذه الممارسات الإسرائيلية وصلت إلى حد لا يمكن السكوت عليه، فالتوغلات العسكرية في مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة أصبحت أمرا روتينيا، وسقوط ضحايا مدنيين من نساء وأطفال لم يعد خبرا يلفت انتباه المجتمع الدولي ويستدعيه للتدخل لوقف أو ردع هذه الممارسات التي تتنافى مع القوانين والأعراف الدولية.
    women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. UN وينبغي أن يظل من يبقون في الوطن من نساء وأطفال المهاجرين الدوليين يحصلون بشكل متساوٍ على الخدمات العامة، والحقوق، والحماية، والضمان الاجتماعي، حتى مع بقاء الأزواج في الخارج، وينبغي أن تشملهم البرامج الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more