"من هشاشة" - Translation from Arabic to English

    • the vulnerability of
        
    • the fragility
        
    • is fragile
        
    • fragility of
        
    • vulnerabilities
        
    • vulnerability and
        
    Environmental degradation exacerbates the vulnerability of disadvantaged populations and attenuates the benefits of development. UN وتدهور البيئة يزيد من هشاشة السكان المحرومين ويخفف فوائد التنمية.
    The report discussed some of the most important factors that could heighten the vulnerability of minorities to violence. UN وناقش التقرير عدد من أهم العوامل التي يمكن أن تزيد من هشاشة الأقليات أمام العنف.
    All of these aspects of forest income reduce the vulnerability of households and increase livelihood resilience. UN وتحد جميع هذه الإيرادات الحرجية من هشاشة أحوال الأسر المعيشية وتزيد قدرتها على توفير أسباب المعيشة.
    Yeah, well, never underestimate the fragility of the male ego. Open Subtitles أجل، حسناً، لا تُقلل من هشاشة غرور الذكور.
    We are encouraged that more African countries have emerged, or are emerging, from conflict, though recovery in some instances is fragile and the risk of relapse is still very present. UN ونشعر بالتشجيع إذ نرى المزيد من البلدان الأفريقية وقد خرجت من الصراعات أو أنها تخرج منها، على الرغم من هشاشة الانتعاش في بعض الحالات، وخطورة الانتكاس التي لا تزال ماثلة بقوة.
    A strike by police agents dissatisfied with the extension of their daily duty period underlined the potential fragility of the institution. UN وقد أبرز اﻹضراب الذي قام به رجال الشرطة الناقمين لتمديد ساعات العمل اليومية ما ينطوي عليه الوضع من هشاشة.
    The small-island Territories required special consideration by virtue of their shared vulnerabilities. UN وأضافت أن الأقاليم الجزرية الصغيرة تستدعي اهتماما خاصا بسبب ما تعانيه جميعا من هشاشة.
    Impunity for grave violations against children, in particular sexual violence, is common to several situations and exacerbates even further the vulnerability of children. UN والواقع أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي، أمر شائع في حالات عدة ويزيد من هشاشة وضع الأطفال.
    Climate change was already increasing the vulnerability of coastal communities, not just in atoll countries but in larger countries as well. UN فتغير المناخ يزيد بالفعل من هشاشة المجتمعات المحلية الساحلية، ولا يتوقف أثره الضار عند بلدان الجزر المرجانية بل يمتد كذلك إلى بلدان أكبر.
    The incorporation of a gender perspective in all aspects of the measures to eradicate poverty and ensure the right to food for all is essential to reducing the vulnerability of women and girls. UN وإن إدراج منظور جنساني في جميع جوانب التدابير الرامية للقضاء على الفقر وكفالة حق الجميع في الغذاء أساسي للحد من هشاشة وضع النساء والفتيات.
    Migration serves as one available form of adaptation, but policymakers should recognize that this solution will also increase the vulnerability of the displaced individuals. UN فالهجرة تشكل أحد الأشكال المتاحة للتكيف، لكن على صانعي السياسات الاعتراف بأن هذا الحل سيزيد كذلك من هشاشة الأشخاص المشردين.
    Such policies should include the development of legal migration channels in order to reduce the vulnerability of migrants to organized criminal groups and should be envisaged in the broader context of migration and development. UN وينبغي أن تتضمَّن تلك السياسات إرساءَ قنوات هجرة شرعية من أجل الحدِّ من هشاشة موقف المهاجرين إزاء الجماعات الإجرامية المنظَّمة، وأن تُدرَج في السياق الأوسع المتمثل في الهجرة والتنمية.
    An example given by the International Union for Conservation of Nature on an ecosystem-based adaptation strategy in the Sixaola river basin described how it aims to reduce the vulnerability of livelihoods affected by intense rain and recurrent floods at the transboundary level. UN وقدّم الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة مثالاً على استراتيجية للتكيّف قائمة على النظام الإيكولوجي في حوض نهر سيكساولا، وصف فيه كيفية سعي الاستراتيجية إلى الحد من هشاشة سبل العيش المتضررة من الأمطار الغزيرة والفيضانات المتكررة على المستوى العابر للحدود.
    Water reserves offer multiple benefits, including preventing over-allocation of water resources, reducing the vulnerability of water resources and increasing the adaptive capacity of both people and nature. UN وتتيح احتياطيات المياه مزايا متعددة، تشمل منع الإفراط في تخصيص الموارد المائية، والحد من هشاشة الموارد المائية، وزيادة قدرة الناس والطبيعة على التكيّف.
    Using forests outside protected areas to buffer them from human pressures, both economic and environmental, would reduce the vulnerability of protected areas and contribute to their sustainability. UN واستعمال الغابات الواقعة خارج المناطق المحمية للحيلولة بين هذه المناطق وبين الضغوط البشرية، الاقتصادية منها والبيئية على السواء، يؤدي إلى اﻹقلال من هشاشة المناطق المحمية ويسهم في استدامتها.
    We need to tell the world that these trends, these changes in international economic affairs, have not lessened the vulnerability of small developing States, but have in some respects accentuated them. UN ونحن بحاجة إلى أن نخبر العالم بأن هذه الاتجاهات، وهذه التغييرات في الشؤون الاقتصادية الدولية، لم تقلل من هشاشة الدول النامية الصغيرة، بل عمقتها في بعض الحالات.
    However, if the treaty is not ratified or does enter into force or is not fully implemented, its signing and the rhetoric surrounding will jeopardize the relevance and credibility of the NPT and, by causing more despair and mistrust among nations, will ultimately increase the vulnerability of the international security environment. UN ولكن، ما لم يصدق على المعاهدة أو تدخل حيز النفاذ أو لم تنفذ بالكامل، فإن توقيعها والضجة التي أحاطت به سيعرضان أهمية معاهدة عدم الانتشار النووي ومصداقيتها للخطر، وما سيثيره ذلك من ازدياد اليأس وعدم الثقة بين الدول، سيزيد قطعاً من هشاشة البيئة الأمنية الدولية.
    New Zealand believes, despite the fragility of the present situation, that there now exist in South Africa the political will, the good sense and the courage required to achieve the transformation. UN وتؤمن نيوزيلندا، بأنه على الرغم من هشاشة الحالة الراهنة، توجد اﻵن فــــي جنوب افريقيا الارادة السياسية واﻹحساس السليم والشجاعة اللازمة لتحقيق التحول.
    Deeply concerned about the fragility of the space environment and the challenges to the long-term sustainability of outer space activities, in particular the impact of space debris which is an issue of concern to all nations, UN وإذ يساورها القلق البالغ من هشاشة بيئة الفضاء والتحديات التي تحول دون إمكانية استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل، وخصوصا أثر الحطام الفضائي الذي يمثل مسألة تثير قلق جميع الدول،
    They recognize that, while economic growth is returning, there is a need to sustain the recovery, which is fragile and uneven, to face the ongoing adverse impacts of multiple crises on development and the serious challenges these impacts pose to the fight against poverty and hunger, which could further undermine the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in Africa. UN ويقِرُّون بأنه بينما بدأ النمو الاقتصادي يعود من جديد، هناك حاجة لدعم الانتعاش الجاري بما يتّسم به من هشاشة وتفاوت، ولمواجهة ما تخلّفه الأزمات المتعدّدة حاليا من آثار سلبية على التنمية وما تطرحه من تحدّيات خطيرة أمام جهود مكافحة الفقر والجوع، وهو ما قد يشكّل عاملا آخر يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في أفريقيا.
    However, there is a need for caution about the potential balance-of-payment fragility of those countries in the region with current account deficits. UN إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية.
    The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. UN والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more