"من واجبها" - Translation from Arabic to English

    • the duty to
        
    • a duty to
        
    • it must
        
    • their duty to
        
    • from its duty
        
    • be its duty to
        
    • it had the duty
        
    • obliged to
        
    • their obligation to
        
    • her duty
        
    • has the duty
        
    • have the duty
        
    • of its duty to
        
    • itself duty-bound to
        
    They also had the duty to modernize the international financial system. UN كما أن من واجبها أن تعمل على تحديث النظام المالي الدولي.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and the duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    This is already the task of social enterprise corporations, which have a duty to ensure the maximum employment of the population. UN وهذه بالفعل مهمة مؤسسات المشاريع الاجتماعية التي من واجبها ضمان التشغيل الأقصى للسكان.
    They supported the premise that States had a right rather than a duty to exercise diplomatic protection. UN وأضاف أن بلدان الشمال تؤيد الافتراض بأن من حق الدول، لا من واجبها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    For example, parties may not contract out of their duty to take reasonable care of the encumbered assets. UN فمثلا، لا يجوز للأطراف أن تحل أنفسها من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    Thus it is generally deemed to be its duty to receive him if he seeks access to its territory. UN وبالتالي، عادة ما يعتبر من واجبها استقباله إذا سعى إلى دخول إقليمها.
    75. When the State had ratified a human rights treaty, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, it had the duty to take positive steps towards the realization of the rights therein. UN 75 - وعندما تصدق الدولة على معاهدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يكون من واجبها أن تتخذ خطوات إيجابية في اتجاه إعمال الحقوق التي يتضمنها.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and the duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and the duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. UN ومن حقها بل والواقع أنه من واجبها أن تتصدى لتلك الأعمال لحماية أرواح مواطنيها.
    The Government of the Territory did not consider that it had a mandate to seek independence for the Territory, but it did consider that it had a duty to defend the interests of the population. UN فلم تعتبر الحكومة أنها منوطة بولاية لنيل استقلال الإقليم، إلا أنها اعتبرت أنه من واجبها الدفاع عن مصالح السكان.
    Each religion tends to believe that it is sole guardian of the truth and that it has a duty to make everyone bear witness to that truth. UN إذ أن كل اﻷديان تميل إلى أن تعتبر أنها وحدها تملك الحقيقة وأن من واجبها أن تدعو الجميع إلى التعرف على هذه الحقيقة.
    A Task Force spokesman stated that the Force was neither under a duty to arrest Stanković nor to inform IFOR that he was present at their offices. UN وقد ذكر متحدث باسم القوة أن القوة ليس من واجبها أن تلقي القبض على ستانكوفيتش أو تبلﱢغ قوة التنفيذ بأنه كان موجودا في مكاتبها.
    By endorsing these criteria, which pertain to another international treaty, the Committee overlooks the fact that it must apply the Covenant, the whole Covenant and nothing but the Covenant. UN وبتبني هذين المعيارين الواردين بمعاهدة دولية أخرى، تغفل اللجنة أن من واجبها تطبيق العهد، كل العهد ولا شيء سوى العهد.
    As part of their duty to protect individuals' human rights, States must therefore take effective measures to counter terrorism. UN ولذلك يتعين على الدول، كجزء من واجبها بحماية حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    Thus it is generally deemed to be its duty to receive him if he seeks access to its territory. UN وبالتالي، عادة ما يعتبر من واجبها استقباله إذا سعى إلى دخول إقليمها.
    The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention. UN وشــددت اللجنــة على أن من واجبها رصــد تنفيــذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيﱡد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    In this regard, UNAMSIL was obliged to call for restraint in order to build confidence and to allow a political dialogue to start. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.
    The accused's confession does not relieve the bodies active in criminal proceedings of their obligation to investigate all circumstances of the case. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات التي تؤدي دوراً ما في الدعوى الجنائية من واجبها أن تحقق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    The judge ordered his detention without regard for her duty of respect for thoroughness and reasoned argument. UN وأمرت القاضية باحتجازه ناسية أن من واجبها احترام الشمول والتعليل.
    It has the duty to undertake this task and maintain international peace and security. UN إلا أن من واجبها أن تضطلع بهذه المهمة وأن تصون السلم واﻷمن الدوليين.
    This is done in cooperation with the police, who have the duty pursuant to section 163 StPO to investigate criminal offences. UN ويُجرى ذلك بالتعاون مع الشرطة، التي من واجبها التحقيق في الجرائم وفقاً للفرع 163 من القانون الجنائي.
    The fact that it will now receive such support does not, however, relieve Ethiopia of its duty to meet its commitment to the Commission. UN بيد أن حصولها الآن على هذا الدعم لا يعفي إثيوبيا من واجبها بالوفاء بالتزامها إزاء اللجنة.
    The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern about the fact that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant. UN ورأت مجددا أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير عدد كبير من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more