"من وضع حد" - Translation from Arabic to English

    • put an end
        
    • to an end
        
    • an end to
        
    • put a stop
        
    • to end
        
    • end the
        
    • from an end
        
    • bring about the cessation of the
        
    Progress achieved in economic and social development will be sustainable only if we manage to put an end to conflict on the African continent. UN فلن يكون التقدم المحرز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستداما إلا إذا تمكنا من وضع حد للصراع في القارة الأفريقية.
    We must put an end to the cycle of violence and impunity in our country. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    It was therefore essential at the current stage to put an end to political manoeuvres and to focus more on implementing those provisions. UN ولذا لا مناص اليوم من وضع حد لهذه المناورات المُسيسة وبذل المزيد من الاهتمام بتنفيذ هذه اﻷحكام.
    They underlined the fact that the Israeli occupation of Palestinian and Arab lands, including Jerusalem, must be brought to an end without delay. UN وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير.
    Israeli settlement activities must come to an end. UN فلابد من وضع حد للأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية.
    There must be an end to the hypocrisy of asking the United Nations to do what it does not have the means to achieve. UN ولا بد من وضع حد للنفاق بالطلب من الأمم المتحدة أن تنجز ما لا يقل قدرة لها على إنجازه.
    This provision makes it possible to put a stop to preparations for a terrorist act and, in particular, to its financing. UN ويمكن هذا القانون من وضع حد للأنشطة التحضيرية لعمل إرهابي وبخاصة تمويله.
    61. It is essential for both parties to end the violence and immediately launch a process that will eventually lead to peace. UN 61- ولا بد لكلا الطرفين من وضع حد للعنف والعمل فوراً على إطلاق عملية من شأنها أن تؤدي إلى السلم.
    The region would also benefit from an end to tensions rooted in concerns over the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran. UN وأضاف أن المنطقة ستستفيد أيضا من وضع حد للتوترات الكامنة في الشواغل المتصلة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    11. Algeria is convinced that the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is one of the 13 practical steps adopted at the 2000 Conference, would bring about the cessation of the qualitative improvement and development of new nuclear-weapon systems and would thereby prevent their vertical proliferation. UN 11 - والجزائر مقتنعة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يشكل تدبيرا من التدابير العملية الثلاثة عشر المعتمدة خلال مؤتمر عام 2000، سيمكن من وضع حد للتحسين النوعي لمنظومات الأسلحة النووية واستحداث منظومات جديدة لهذه الأسلحة، وسيمنع بالتالي انتشارها بصورة أفقية.
    The High Commissioner would not only be in a position to put an end to violations but also to take preventive action. UN وسيكون المفوض السامي في وضع يمكنه ليس فقط من وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان بل واتخاذ تدابير وقائية.
    It is imperative to put an end to arms and drug trafficking. UN ولا بد من وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات.
    If there are such deep differences, how can we resolve the problem of poverty? And if we cannot put an end to poverty how can we guarantee lasting peace? UN إذا كانت هنالك اختلافات عميقة مثل هذه، فكيف يمكننا حل مشكلة الفقر؟ وإذا لم نتمكن من وضع حد للفقر، كيف يمكننا ضمان سلام دائم؟
    We have worked patiently to establish an atmosphere of calm and collegiality within the political class, which is a condition essential for enabling the political forces to put an end to their perpetual factional disputes and to mobilize around genuine national reconstruction plans. UN لقد عملنا بصبر لتهيئة مناخ من الهدوء والتضامن داخل الطبقة السياسية، وهذا شرط أساسي كي تتمكن القوى السياسية من وضع حد لصراعاتها الحزبية المتأصلة وللتعبئة من أجل وضع خطط وطنية حقيقية لإعادة الإعمار.
    However, with the 1995 Agreement and the other tools at our disposal, and with the cooperation of all the States concerned, we will be able to put an end to the destructive and wasteful fishing practices of the past, which we must do. UN إلا أنه بــوجود اتفــاق عــام ١٩٩٥ واﻷدوات اﻷخرى التي بتصرفنا، وبتــعاون جميــع الدول المعنية، سنتمكن من وضع حد لممارسات الصيد المدمرة والمتلافة التي سادت في الماضي، وهذا أمر يجب علينا أن نفعله.
    His delegation hoped that the efforts of the Government of Iraq would put an end to terrorist activities in that country, which were claiming many victims. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتمكن حكومة العراق من وضع حد للأنشطة الإرهابية في ذلك البلد، التي ذهب ضحيتها كثيرون. .
    All of these ongoing illegal practices and measures being carried out by the Israeli occupying forces against the Palestinian people must be brought to an end. UN ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as the one described in the attached report must be brought to justice. UN وكما ذكر مجلس الأمن في عدة قرارات وبيانات رئاسية صادرة عنه، لا بد من وضع حد للإفلات من العقاب ومن تقديم مرتكبي الجرائم التي من أمثلتها الجريمة التي ورد وصفها في التقرير المرفق، إلى العدالة.
    The double standard in dealing with Israel, the occupying Power, must come to an end. UN كما أنه لابد من وضع حد للمعيار المزدوج في التعامل مع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    There must be an end to poverty as a basic problem of the human condition; otherwise social grievances will be a constant threat to peace. UN ولا بد من وضع حد للفقر، باعتباره مشكلة أساسية للبشر، وإلا، فالمظالم الاجتماعية ستشكل تهديدا دائما للسلم.
    To this effect, putting an end to the continuing violations by Israel of Lebanese sovereignty is primordial for the full implementation of Security Council resolution 1701. UN ولهذا الغرض، لا بد من وضع حد لانتهاكات إسرائيل المتواصلة لسيادة لبنان من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 بحذافيره.
    You say you're an interface, your eyes and your ears are your ports, we can put a stop to that. Open Subtitles كنت تقولين انت هي الواجهة, عينيك و أذنيك هي المنافذ, سنتمكن من وضع حد لذلك.
    Overall, it remains critical to end the criminalization of marginalized children, as well as the impunity for crimes committed against them. UN وبشكل عام، لا بدّ من وضع حد لتجريم الأطفال المهمشين ولإفلات مرتكبي الجرائم بحقهم من العقاب.
    The region would also benefit from an end to tensions rooted in concerns over Iran's nuclear programme. UN وسوف تستفيد المنطقة أيضا من وضع حد للتوترات التي تسببها الشواغل إزاء البرنامج النووي الإيراني.
    11. Algeria is convinced that the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is one of the 13 practical steps adopted at the 2000 Conference, would bring about the cessation of the qualitative improvement and development of new nuclear-weapon systems and would thereby prevent their vertical proliferation. UN 11 - والجزائر مقتنعة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يشكل تدبيرا من التدابير العملية الثلاثة عشر المعتمدة خلال مؤتمر عام 2000، سيمكن من وضع حد للتحسين النوعي لمنظومات الأسلحة النووية واستحداث منظومات جديدة لهذه الأسلحة، وسيمنع بالتالي انتشارها بصورة أفقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more