"من يسعون إلى" - Translation from Arabic to English

    • those who seek to
        
    • those seeking to
        
    • those who sought to
        
    • those who would seek to
        
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    The result of such negotiations may not live up to the expectations of those who seek to hurry the negotiating process. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    The use of the word " requires, " they argue, places a substantial onus on those seeking to justify a treaty meaning. UN ويرون أن استخدام مصطلح " يقتضي " يضع حملا ثقيلا على عاتق من يسعون إلى تبرير معنى وارد في المعاهدة.
    The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. UN ويشجع المقرر الخاص جميع من يسعون إلى حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على تجنب المبالغة في تبسيط القضايا المعقدة التي تستوجب خيارات ضرورية وإن كانت صعبة.
    According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. UN واستنادا إلى من يسعون إلى تبرير اﻹرهاب، فإن مدبر الهجمات الانتحارية بالقنابل ليس إرهابيا، غير أن من يسعون إلى منع تلك الهجمات بالقنابل إرهابيون.
    On the other side of the debate, there are those who would seek to impose ideological concepts on and linkages between the various elements of nuclear disarmament. UN وفي الجانب اﻵخر من هذا الجدال نجد من يسعون إلى فرض مفاهيم أيديولوجية على مختلف عناصر نزع السلاح النووي ويتمسكون بالربط بينها.
    It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    Therefore, a strong presence of an international forum dedicated to cooperation for peace, on the basis of religion, is an appropriate response to those who seek to dominate. UN ولهذا يمثل الوجود القوي لمحفل دولي مكرس للتعاون من أجل السلام، على أساس الدين، رداً مناسبا على من يسعون إلى السيطرة.
    This vision unfortunately, is yet to be achieved by those who seek to live in peace and security as it is underscored by the growing threat of terrorism. UN ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم.
    There can be no acceptance for those who seek to justify the deliberate taking of innocent civilian lives, regardless of cause or grievances. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي قبول لآراء من يسعون إلى تبرير إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء عمدا، أيا كانت قضيتهم أو شكاواهم.
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti peace process, UN وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Now, those who seek to change the Shannon mandate depict it as preconditions for opening negotiations on a fissile material treaty. UN الآن، إن من يسعون إلى تغيير ولاية شانون، يصفونها بأنها شروط مسبقة لفتح الباب أمام مفاوضات لإبرام معاهدة المواد الانشطارية.
    In this new era, it has become even more critical that we intensify our efforts to ensure that those who seek to wreak death and devastation on innocent victims do not get their hands on the tools and resources they need. UN وفي هذا العصر الجديد، أصبح من الضروري بقدر أكبر أن نكثف جهودنا لضمان ألا يحصل من يسعون إلى جلب الموت والدمار للضحايا الأبرياء على الأدوات والموارد التي يحتاجون إليها.
    Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. UN وبالمثل، فإن التزامات الدول فيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات تنطبق تمام الانطباق على من يسعون إلى ممارسة تلك الحريات لتحقيق الغرض المتمثل في تحسين حماية البيئة.
    As I told the Security Council last week, it is essential that all those seeking to leave Libya be allowed to do so, without discrimination and irrespective of their nationality. UN وكما أبلغت مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، فإن من الضروري السماح لجميع من يسعون إلى مغادرة ليبيا بذلك، دون تمييز وبغض النظر عن جنسيتهم.
    That is why those seeking to critique Israel's position on the status of resolution 181 (II) are misdirected. UN وهذا هو السبب في ضلال من يسعون إلى نقد موقف إسرائيل من مركز القرار ١٨١ )د - ٢(.
    The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. UN ويشجع المقرر الخاص جميع من يسعون إلى حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على تجنب المبالغة في تبسيط القضايا المعقدة التي تستوجب خيارات ضرورية وإن كانت صعبة.
    The Israeli representative should apologize for what was known by the entire international community: as part of a deliberate policy of violence, his country continued to target those who sought to uphold peace. UN وينبغي للممثل الإسرائيلي أن يعتذر عما هو معلوم للمجتمع الدولي بأسره: وهو أن بلده يقوم، في إطار سياسة العنف المتعمد التي يتبعها، بمواصلة استهداف من يسعون إلى دعم السلام.
    He suggested that the Committee consider developing a code of conduct aimed at restraining those who sought to denigrate the Islamic faith on the pretext of concern for human rights. UN واقترح أن تنظر اللجنة في وضع مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى كبح جماح من يسعون إلى اﻹساءة إلى العقيدة اﻹسلامية بدعوى الاهتمام بحقوق اﻹنسان.
    However, what measures had been taken to curb demand and to punish those who sought to use the services of prostitutes? Was that a Government priority? UN على أنها تساءلت عن التدابير التي اتخذت للحد من الطلب ومعاقبة من يسعون إلى استخدام خدمات البغايا وعما إذا كان ذلك أولوية من أولويات الحكومة.
    My delegation therefore calls upon those who would seek to use the World Trade Organization as an instrument to attack the very foundation of the economies of small developing States to desist from this course of action. UN وبالتالي، يناشد وفد بلدي من يسعون إلى استخدام منظمة التجارة العالمية أداة لتقويض أسس اقتصادات الدول النامية الصغيرة أن يكفوا عن اتخاذ مسار العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more