"مهامهم في" - Translation from Arabic to English

    • their duties in
        
    • their functions in
        
    • their duties on
        
    • their tasks in
        
    • take office on
        
    • duty in
        
    • their duties at
        
    • assignment during
        
    • their functions for
        
    • their assignments in
        
    • shall serve in
        
    • their functions under
        
    Responsible for monitoring and ensuring availability and suitability of vehicle transport to enable staff members to perform their duties in the field; supervises local vehicle mechanics and drivers. UN يكون مسؤولا عن رصد وضمان توفر وسائل النقل بالسيارات وصلاحيتها لتمكين الموظفين من أداء مهامهم في الميدان؛ ويشرف على العمال المختصين بميكانيكيات السيارات وسائقيها المحليين.
    Only a few representatives of law and order institutions have resumed their duties in Bangui. UN واستأنف عدد قليل فقط من ممثلي مؤسسات القانون والنظام مهامهم في بانغي.
    The ability of staff members to perform their functions in favourable conditions was a crucial factor in the success of the Organization. UN فقدرة الموظفين على أداء مهامهم في ظل ظروف مؤاتية هي عامل حاسم في نجاح المنظمة.
    During the 1990s, historians had investigated the responsibilities of certain officials who had worked under the Reich Ministry of Justice and had continued their functions in the succeeding Federal Ministry of Justice. UN فخلال التسعينات من القرن العشرين بحث المؤرخون في مسؤوليات بعض الموظفين الذين عملوا تحت سلطة وزارة العدل في الرايخ الألماني وواصلوا مباشرة مهامهم في وزارة العدل الاتحادية التي خلفتها.
    They took up their duties on 16 November 1998. UN وقد تسلموا مهامهم في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١.
    We will also continue to support the steps taken by the future Presidents who will take on their tasks in the Conference, in order to seek solutions to overcome the current deadlock. UN وسنظل أيضاً ندعم الخطوات التي يتخذها الرؤساء المقبلون الذين سيتولون مهامهم في المؤتمر، بغية البحث عن حلول للخروج من الطريق المسدود الحالي.
    Mr. Oberthür suggested that the new bureau, whose members were scheduled to take office on 3 February 2010, consider the matter. UN واقترح السيد أوبرثور أن ينظر في المسألة المكتب الجديد الذي تقرر أن يتولى أعضاؤه مهامهم في 3 شباط/فبراير 2010.
    Responsible for monitoring and ensuring availability and suitability of vehicle transport to enable staff members to perform their duties in the field; supervises local vehicle mechanics and drivers. UN مسؤول عن رصد وضمان توافر وسائل النقل بالسيارات وصلاحيتها لتمكين الموظفين من أداء مهامهم في الميدان؛ ويشرف على العمال المختصين بميكانيكيات السيارات وسائقيها المحليين.
    They praised the valour and dedication shown by the Joint Mission personnel in performing their duties in a difficult and volatile situation, and the tireless efforts of the United Nations Secretary-General and the Director-General of OPCW to push forward relevant work. UN وأشادوا بما أبداه أفراد البعثة المشتركة من شجاعة وتفان في أداء مهامهم في حالة صعبة وغير مستقرة، وبالجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغية الدفع قدما بالأعمال ذات الصلة.
    I send my condolences to the Governments of Bangladesh and the United Republic of Tanzania and the families of the soldiers who died while bravely executing their duties in Darfur. UN وإنني لأتوجه بالتعازي إلى حكومتي بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة ولأسر الجنود الذين قضوا وهم مستبسلون في أداء مهامهم في دارفور.
    :: Training in detection of terrorist activities has been provided to Cuban staff who work in the areas of aviation and port operations and perform their duties in high-risk countries. UN :: تدريب الأفراد الكوبيين المرتبطين بالعمل في مجال الطيران وعمليات الموانئ، الذين يمارسون مهامهم في بلدان مهددة، على المؤشرات الدالة على الأنشطة الإرهابية.
    United Nations system personnel were increasingly required to perform their functions in extremely hazardous conditions, and 47 staff members had been killed since 1992. UN ومضى يقول إن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة يلزمون بصورة متزايدة بأداء مهامهم في ظروف خطرة للغاية، وأن ٤٧ موظفا لاقوا حتفهم منذ عام ١٩٩٢.
    Prosecutors in military courts must act independently and impartially and uphold the rule of law in the same manner as those discharging their functions in civilian courts. UN ويتعين عليهم العمل بشكل مستقل ونزيه ودعم سيادة القانون على غرار ما يفعله المدعون العامون الذين يؤدون مهامهم في المحاكم المدنية.
    Australia addressed the level of protection extended to human rights defenders in Peru and their ability to perform their functions in society. UN 45- وتناولت أستراليا درجة الحماية المقدمة للمدافعين عن حقوق الإنسان في بيرو ومدى قدرتهم على أداء مهامهم في المجتمع.
    The new members will take up their duties on 1 January 2011. UN وسيستلم الأعضاء الجدد مهامهم في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    These gratis personnel will complete their duties on 30 June 1998. UN وسينهي هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل مهامهم في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    The Inspectors found that at the time of adoption of a BC Plan, the critical staff identified were generally prepared to perform their tasks in the post-crisis period. UN 79 - وقد وجد المفتشان أن الموظفين الأساسيين الذين تم تحديدهم، لدى اعتماد خطط استمرارية تصريف الأعمال، كانوا، إجمالا، على استعداد لتنفيذ مهامهم في الفترات التي تلت الأزمات.
    (b) Judges of the Trial Chamber and the Appeals Chamber shall take office on a date to be determined by the Secretary-General in consultation with the President of the Special Tribunal. UN (ب) يتسلم قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف مهامهم في موعد يحدده الأمين العام بالتشاور مع رئيس المحكمة الخاصة.
    Georgian criminal police and guard and patrol police, however, remained on duty in the Zugdidi sector with side arms. UN بيد أن أفراد الشرطة الجنائية وشرطة الحراسات وشرطة الدوريات ظلوا يؤدون مهامهم في القطاع مزودين بالأسلحة الجنبية.
    There was a sharp increase in judicial activities throughout the reporting period, which required that all Judges assume their duties at the seat of the Tribunal in The Hague. UN وسجلت الأنشطة القضائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تزايدا كبيرا، استوجب تسلم كل القضاة مهامهم في مقر المحكمة في لاهاي.
    :: Conduct of minimum operating residential security standard surveys to reach full compliance for all international civilian staff (including international staff of agencies), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers still on assignment during the post-election period UN :: إرسال استبيانات عن معايير العمل الأمنية الدنيا في أماكن الإقامة لتحقيق الامتثال الكامل، إلى جميع الموظفين المدنيين الدوليين (بما في ذلك إلى موظفي الوكالات الدوليين)، ومتطوعي الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان العسكريين، ممن سيظلون في مهامهم في فترة ما بعد الانتخابات
    (i) Refrain from using their office or knowledge gained from their functions for private gain, financial or otherwise, or for the gain and/or detriment of any family member, close associate, or third party; UN (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
    All posts of UNIDO Representatives (URs) have been filled and other international professional staff have taken up their assignments in the field. UN وقد شُغلت جميع وظائف ممثلي اليونيدو، كما أُسندت إلى موظفين دوليين آخرين من الفئة الفنية مهامهم في الميدان.
    1. Cambodian judges, on the one hand, and judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the SecretaryGeneral of the United Nations (hereinafter: " international judges " ), on the other hand, shall serve in each of the two Extraordinary Chambers. UN 1 - يؤدي القضاة الكمبوديون، من ناحية، والقضاة الذين يعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية بناء على ترشيح من الأمين العام للأمم المتحدة (المشار إليهم فيما يلي بـ " القضاة الدوليين " )، من ناحية أخرى، مهامهم في كل من الدائرتين الاستثنائيتين.
    In fulfilment of the responsibilities assigned to them by Member States, staff of the United Nations system are often called upon to perform their functions under extremely hazardous security conditions where decisions regarding their safety assume an immediacy not encountered in other situations. UN فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من الدول اﻷعضاء، غالبا ما يطلب إليهم آداء مهامهم في ظروف أمنية بالغة الخطر تتصف فيها القرارات المتعلقة بسلامتهم بطابع من اﻹلحاح لا يواجه في ظروف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more